- La
n.prop. NOM.CL.
Bamadaba
L - l
- -la ra; na.
mrph. PFV INTR, perfectif intransitif, V——⟩V. morphème flexionnel marque du perfectif Intransitif Déf. Perfectif : aspect dynamique indiquant un procès qui ne peut être réalisé qu'une fois parvenu à son terme. Par exemple, si le procès sortir d'une maison est interrompu avant son terme, la sortie n'aura pas eu lieu. En français ce sens n'est pas indiqué par les formes de conjugaison mais seulement par le contexte (autre indice concret dans la phrase, ou sens particulier du verbe): Ainsi il est évident que mourir et mourir d'envie, même s'il s'agit du même verbe, n'ont pas le même sens et, dans ce cas précis, mourir est perfectif, mais mourir d'envie est imperfectif. Forme: - na après une syllable comportant un élement nasal ; - la après une syllabe orale à consonnes r ou l ; - ra dans tous les autres cas à sɔ́lila kà táa sònsannin lákunun. à bɔ́ra kɛ́nɛ mà. ní í nàna yàn, ….
- -la na.
mrph. AG PRM, agent permanent, V——⟩N - V——⟩adj. morphème dérivationnel nom d’agent Est le plus souvent rattaché en base composée dont la structure est : N + V –la N : correspond au COD du verbe, le plus souvent. Cette forme dérivée désigne celui qui fait l’action c'est-à-dire l’agent permanent (métier). Certains noms d’agents peuvent être utilisés occasionnellement de manière adjectivale : mɔgɔ gafesɛbɛnnales gens qui écrivent des livres
- -la na.
mrph. MNT1, activité mentale 1, V——⟩N N——⟩N pp——⟩N. morphème dérivationnel nom d’activité mentale ou de son résultat parfois en -na mais pas seulement pour nasalisation : beaucoup de lexicalisation : Une vingtaine de noms : míiri : pensée (ou v : penser, réfléchir) míirila / míirina : pensée, opinion sàgo : volonté (ou v : vouloir) sàgolatá / sàgonatá / sàgoná : volonté, désir, préférence jìgí : espoir (ou v : espérer) jìgilá:espoir, objet d'espoir dùsukún : cœur dùsukunnatá / dùsukunlatá : sentiment, opinion hakili : hakilinata
- -la na.
mrph. LOC, nom de lieu, locatif, Nprop——⟩Nloc N——⟩loc. morphème dérivationnel nom de lieu, nom de place basé sur un nom de personne 1) Désignation de lieu lié à un groupe ethnique, un clan : Tùbabu → Tùbabula Fàrajɛ́ → Fàrajɛla(pays des blancs) 2) Lieu lié à la parenté par alliance, dans un contexte où le mariage est extra-local cɛ̀lachez son mari (pour la femme) 3) N + PP + la/na → Lieu désignant des localisations corporelles, ou d'orientation núnkɔrɔladans l'espace sous le nez 4) N + PP + la/na → Localisation à valeur temporelle tìlɛfɛladans la journée plus rarement, des inventions sont possibles yúrulachez les escrocs, dans le clan, la mafia des escrocs ATTENTION : on NE peut PAS former la localisation -la à partir d'une base verbale combinée avec -yɔrɔ (ou -tuma) : yaalayɔrɔ et non yaalayɔrɔla : le lieu de promenade sɛnɛkɛtuma et non sɛnɛkɛtumana : le moment de cultiver
- -la na.
mrph. PRIX, quantité de marchandise pour ce prix, num——⟩N. morphème dérivationnel nom de prix (« quantité de marchandise pour la valeur de X ») à bɛ́ jòlila fɛ̀ ? à bɛ́ kɛ̀mɛna fɛ̀il en veut pour combien ? il en veut pour cent dɔrɔmɛ
- -la na.
mrph. PROG, progressif non visuel, V——⟩V, V——⟩Ptcp. morphème flexionnel suffixe verbal du progressif non-visuel ——⟩V : le verbe nécessite la marque prédicative bɛ́ (affirmatif) ou tɛ́ (négatif) de l'imperfectif ——⟩ptcp : peut se combiner avec le participe progressif-prospectif en –tɔ ——⟩ -tɔla pour former un participe Ń dɔ́gɔkɛ`bɛ́ kàlanna Fáransimon petit frère étudie en France "Progressif non-visuel" : une action plus ou moins actuelle qui se déroule hors la vision du locuteur. Par conséquent, le temps d’action est moins précis : le locuteur n’observe pas le déroulement de l’action, et il ne peut pas être sûr à quelle stade se trouve l’action. c'est une construction verbale, le bɛ́ est la marque prédicative (imperfectif : IPFV.AFF, ou IPFV.NEG pour tɛ́). ATTENTION: à distinguer du Progressif-2 qui est de la nature nominale : le verbe est représenté d’un nom verbal, et ce nom verbal constitue un groupe tonalement compact avec le nom exprimant la valeur du complément d’objet direct. Cette construction exprime les actions que se déroulent devant les yeux de celui qui parle. bɛ est la copule dans un énoncé locatif. Attention il ne s'agit plus ici du suffixe -na mais de la postposition! c'est une construction situative : le bɛ́ est la copule. Ń dɔ́gɔkɛ` bɛ́ kàlán` ná.Mon jeune frère est en train de lire / faire les études’ (et nous le voyons avec un livre dans les mains)
- -la
mrph. ra; na. OPT2, optatif des bénédictions, V——⟩V. morphème flexionel marque de l’optatif, employé en combinaison avec la marque prédicative màa (ou mà) dans l’énoncé exprimant une bénédiction Ála màa díɲɛnatigɛ nɔ̀gɔyaraQue Dieu rende la vie favorable Ála màa án sìraQue Dieu nous aide à passer la nuit
- -la- na-; lan-; nan-.
mrph. à, connecteur des adjectifs composés, ——⟩ adj. morphème dérivationnel connecteur des composants des adjectifs composés, comme lánkolon, dálateli, ɲɛ́nagɛlɛn, ɲɛ́nango les variantes avec les voyelles nasale et orale sont distribuées lexicalement; -la-, -lan- suivant une voyelle orale, -na-, -nan- suivant une voyelle nasale
- lá ná; rá.
pp. 1 • à, dans, en ce qui concerne. rɔ́, yé, dáfɛ̀, kɔ́nɔ. jí kɛ́ dàga lámettre de l'eau dans le canari kɔ́ngɔ bɛ́ ń náj'ai faim (faim est en moi)emplois particuliers à lá sósa maison ń ná mùrumon couteau ( ="à ka so / n ka mùru)
- Dàn` bɛ́ mìsi`w lá. ‘Les vaches ont une bosse’.
La valeur possessive (7.4) - Sèn ` ní bólo` bɛ́ à lá. ‘Il a des jambes et des bras’.
La valeur possessive (7.4) - shɛ̀w lá nćinin. ‘le plus petit des poulets’
Construction non-compacte à postposition interne à valeur superlative (10.2.2) - ù lá bèlebele. ‘le plus gros d’entre eux’
Construction non-compacte à postposition interne à valeur superlative (10.2.2) - À bɛ́ kúngo lá. ‘Il est en brousse’.
Valeurs des postpositions formelles (11) - locative et temporelle - Sínin ń bɛ nà tìle lá.
‘Demain je viendrai pendant la journée’ (pourtant, fɛ̀ est préférable à lá pour l'expression de temps).
Valeurs des postpositions formelles (11) - locative et temporelle - Bònbosi` b’à lá. ‘Il a une barbe’.
Valeurs des postpositions formelles (11) -possession ; état - Tɔ́ɔrɔba` bɛ́ à lá. ‘Il souffre beaucoup’.
Valeurs des postpositions formelles (11) -possession ; état - Náafigikɛ` ye dìngɛ` sèn dàba` lá. ‘Le rapporteur a creusé un trou avec la houe’.
Valeurs des postpositions formelles (11) -instrumentale - À táara nɛ̀gɛso` lá. ‘Il est parti à vélo’.
Valeurs des postpositions formelles (11) -instrumentale - Nìn cógo ìn dè lá, Bàrû séra k'à à bá` sìnamuso` ká jífiɲɛn` fá jí` lá.
‘De cette façon, Barou est parvenu à remplir la jarre de la co-épouse de sa mère avec de l’eau’ [Baru ni a ba sinamuso].
Valeurs des postpositions formelles (11) -matériel - À táar’í kò ò jí` lá, fó bílen`w wɔ̀yɔra à nɔ̀fɛ.
‘Il est allé se laver avec cette eau, au point que les mouches ont bourdonné derrière lui’ [Cɛmandali Babilen].
Valeurs des postpositions formelles (11) - À ye mîn kɛ́ Sàma` lá, à y’ò ɲɔ̀gɔn kɛ́ Wáraba` lá.
‘Il a fait au Lion la même chose qu’il a faite à l’Éléphant’ [Sonsannin Surukuba].
Valeurs des postpositions formelles (11)- maléfactive⟨refVVSC⟩ - Ò lá, à wájibiyalen dòn à mà à ka sé só.
‘Pour cette raison, il est nécessaire pour lui d’arriver à la maison’ [Faba janjo].
Valeurs des postpositions formelles (11)- causale 2 • d'entre (connectif de la construction superlative). ù bɛ́ɛ lá jànmanjanle plus grand d'entre eux
- lá
intj. ce n'est pas vrai.
- lá- ná-; rɔ́-; lán-; nán-.
mrph. CAUS, causatif, V——⟩V. préfixe causatif Attention, les Verbes formés ne sont PAS tonalement compacts, chaque partie garde son ton; en pratique avec le préfixe lá- le ton du verbe sera marqué si son profil tonal est bas : bɛ̌n → lábɛ̌n 32 % des verbes peut être dérivés avec la- C'est une valeur essentiellement causative : exprime la cause qui actionne l'agent qui a accompli l'action → marche avec une majorité de verbes intransitifs ou réfléchis. l'ex sujet devient COD S V → Scause COD lá-V Aginimɔgɔw yé bùrudaamɛnw lámuruti.les gens d'AQMI ont poussé les touaregs à la révolte Sékù bángebagaw y'à lában à mùso mà.les parents de Sékou l'ont poussé à répudier sa femme Plus rare à partir d'un verbe transitif, souvent des verbes à propos de transmission, passage Kàramɔ́gɔ bɛ́ kàlandenw lákàlan làrabukan ̀ ná. Avec les verbes labiles, il y a valeur causative aussi, mais la tendance est que l'action est plus intentionnelle, plus intensive : le sujet "causateur" est plus actif. Tɔ́njɔnw yé sóda ̀ lánɔ́rɔ kà tá ̀ tùgu túfa lá.
- làadalalajɛ ( coutume à réunion [ *causatif assembler ] )
n. réunion ordinaire. làadalatɔnsigi.
- làadalatɔnsigi ( coutume à réunion [ société position.assise ] )
n. réunion ordinaire (conseil des ministres, etc.) làadalalajɛ.
- làadama ( coutume *comme de )
adj. indisposée, qui a ses règles. mùso làadama, cɛ̀ ká kán k'à tó yèn
- làadayebaliya ( coutume voir *participe privatif *abstractif )
n. aménorrhée. fìnikobaliya.
- láadi ládi.
v. conseiller. màkúma.
- láadilibaga ( conseiller *nom d'action *agent occasionnel )
n. conseiller. bìlasirabaga, bìlasirala, jɛ̀ɲɔgɔn, kánkɔrɔsigi, kɔnseye, kɛ̀rɛfɛsigi, láadilikɛla.
- láadilikan ( conseiller *nom d'action cou ) ládilikan.
n. conseil. kɔnsɛyi.
- láadilikɛla ( conseiller *nom d'action faire *agent permanent )
n. conseiller. bìlasirabaga, bìlasirala, jɛ̀ɲɔgɔn, kánkɔrɔsigi, kɔnseye, kɛ̀rɛfɛsigi, láadilibaga.
- làadiriya ( conscience *abstractif ) làdiriya.
n. honnêteté, piété, fidélité. hɔ́rɔnya, kɛ́rɛnkɛrɛnnenya, mɔ̀gɔsɛbɛya.
- làafa làfa.
n. bonnet. bànfula.
làafiya làfiya. làfya. ar: al-'afia ="repos
n. 1 • repos, loisir.
2 • calme, aise. básigilenya, dáde, dùsufaga, màsumalenya, súmalenya. wáasa à kà bángen làfiya lá…pour qu'elle accouche tranquillement
3 • libération.
4 • paix. hɛ́rɛ, káyira. í ní làfiya! -- á, dɔ́ɔninle paix soit avec toi! - merci
làafiya làfiya. làfya. ar: al-'afia ="repos
v. se reposer.
1 • avoir du temps libre. mɔ̀gɔ cáman hɛ́rɛlen, nká, í làfiya'ń tɛ́beaucoup de gens sont heureux, mais ne sont pas à rien faire í k'í tɔ́n-tɔ́n kà dén dɛ̀mɛ wáasa à bɛ́ làfiya hɛ́rɛ lápousse, aide l'enfant (qui va naître) pour qu'il soit bien reposé
2 • soulager, rassurer, rasséréner. látìgɛ, máfanciya.
- láahawula láayilaa. (ar: la ilaha ="il n'y a pas de divinité en dehors de Dieu)
intj. catastrophe!, phénoménal! (exclamation.d'étonnement: admiration, joie, ou même : catastrophe).
v. 1 • réprimander vertement, engueuler. à fà y'á lájabason père l'a sévèrement grondé
2 • ennuyer, tourmenter. gɛ̀rɛntɛ, láfili, tàabataaba, lánɔgɔ, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata, tɔ́ɔrɔ.
3 • aggraver. júguya. màajugu nàna ù ká kɛ̀lɛ lájabade méchantes personnes sont venues attiser leur querelle
- làalà làlà; làhalà.
adv. peut-être. kóteentenna.
- làálà, làhálà ‘probablement’
Classes tonales mineures irrégulières AB (4-15)
- làaminɛ làamɔnɛ. Source : ar: alam ="douleur / collusion de sens et de ton avec mɔnɛ ="dépit …
v. attrister. nísɔngoya, sɔ̀nja, ɲɛ́kɔrɔsìsi, ɲɛ́nakɔ̀rɔ, ɲɛ́nasìsi, ɲɛ́sìsi.
làamɔnɛ làaminɛ. Source : ar: alam ="douleur / collusion de sens et de ton avec mɔnɛ ="dépit …
v. attrister.
- láankanni
n. pose des briques (pose perpendiculaire des briques de construction). ń'á má kɛ́ láankanni yé, à tɛ́na sì sɔ̀rɔsi la pose des briques n'est pas perpendiculaire, (la maison) ne tiendra pas longtemps
- làansàra làgansàra. Ar. ʔal-ʕaṣr
n. 1 • l'après-midi (entre 15 et 16 heures).
2 • troisième prière musulmane.
Làansénì Lásìnɛ. Lansinɛ; Lásìne; Làsení; Lansenu; Làsí.
n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).
láayilaa láahawula. Source : (ar: la ilaha ="il n'y a pas de divinité en dehors de Dieu) .
intj. catastrophe!, phénoménal! (exclamation.d'étonnement: admiration, joie, ou même : catastrophe).
- lábàli ( *causatif empêcher ) nábàli.
v. confondre. ò bɛ́ hákilintan lábali(la puissance de Dieu) confond les insensés (Sg 1, 3)
- lábàna ( *causatif tomber.malade ) nábàna.
v. rendre malade. jànkaroya, bàna.
- lábatobaliya ( respecter.les.règles [ *causatif adorer ] *participe privatif *abstractif ) nábatobaliya.
n. inobservance ( de la loi, du code de la route, d'une coutume …) ò yé síraba sàriya lábatobaliya ɲàngili mùsaka dànnatigɛ(tel article de la loi) a précisé les amendes de l'inobservance du code de la route (kb 12/05 p 5)
- Labe
n. TOP, Labé (ville en Moyenne Guinée).
- lábe Source : Fr. abbé .
n. abbé.
- lábe Source : Fula labbo, pl. lawɓe .
n. caste sculpteurs, caste des sculpteurs peul.
- Labezanga
n.prop. TOP (port sur le fleuve Niger).
- lábìla ( *causatif mettre ) nábìla; rɔ́bìla.
v. 1 • laisser partir, donner congé, envoyer en commission. k'í bólo lábilaêtre généreux ò yé Ncì hákili lábila tɛ́wu !cela a complètement libéré l'esprit de Nci
2 • permettre, libérer. bìla, dàga, dàliluya, dábɔ, jɛ̀n, tó. Ála tɛ́ án lábila ò kámaDieu ne nous donne pas la liberté pour ça !
- làbitani lópitali; lapitani. fr. l'hôpital
n. hôpital (dans la postposition post-verbale, souvent utilisé sans postposition). dɔ̀gɔtɔrɔso.
- lábònya ( *causatif grossir [ grand *en verbe dynamique ] ) nábònya.
v. faire grossir. múguɲari.
1 •
2 • exagérer.
3 • honorer. bònya, kùnkɔrɔtà, kùnmayɛ̀lɛn.
- lábonyalan ( faire.grossir [ *causatif grossir [ grand *en verbe dynamique ] ] *instrumental ) nábonyalan.
n. loupe, microscope. fɛ́nnabonyalan, lupu, fílɛlan, mikɔrɔsikɔpu.
- laboratuwari
n. laboratoire. ni sɔgɔsɔgɔ ye denmisɛn walima mɔgɔkɔrɔba min minɛ , dabilenni siro b' o kɛnɛya n' o y' a sɔrɔ sɔgɔsɔgɔninjɛ tɛ . siro in lajɛlen laboratuwari fɛ , a jirala k' a fɔ balo fɛn min b' a la , o ye 90 ye (Kibaru 102, 1980) ETRG.FRA.
- lábɔ ( *causatif sortir ) nábɔ; rɔ́bɔ.
v. 1 • faire sortir. tèle lábɔallumer la télé jàtigikɛ yé kúma lábɔ à yél'hôte s'est adressé à lui
3 • envahir, pénétrer toute une zone. sàbaga yé à fàri bɛ́ɛ lábɔle venin de serpent a envahi tout son corps
4 • convenir, suffire, rassasier. fàra, fɛ̀yin, sárati, ɲɛ̀, fá, wàsa.
5 • aider, remplacer. bólodɛ̀mɛ, bólomàdɛ̀mɛ, dègedege, dɛ̀mɛ, jùkɔrɔdòn, látɛ̀mɛ, màdɛ̀mɛ, dálabi, kánnabɔ, kùnmabɔ́, kɔ́fàlen, láabi, lábi, nɔ̀nabìla. án bɛ́ ɲɔ́gɔn nábɔ kɔ́ngɔ kó lánous nous entr'aidons en cas de famine
6 • être fatigué. né lábɔlenje suis fatigué
- láburentura ( labourer taureau )
n. boeuf de labour. sàrimisi.
- láburu
n. labour.
- lábùrun ( *causatif tomber ) nábùrun.
v. détourner, distraire. dámunu, kùnnatíɲɛ, kùntíɲɛ, lájɛ̀ngɛn, látiɲɛ, láɲɛnajɛ.
- ládamu nádamu.
n. savoir-vivre, bonne éducation (politesse, marques d'honneur, entr'aide …) hádamadenya, mɔ̀gɔya. nádamu ìn, hádamadenya látɛmɛcogo dòn á ní ɲɔ́gɔn cɛ́"nadamu" , c'est la bonne manière de vous comporter entre vous
- ládamulenya ( entretenir *participe résultatif *abstractif )
n. bonne éducation.
- ládamunikɛla ( entretenir *nom d'action faire *agent permanent )
n. éducateur. Note : LD p.1
- làdege ( *causatif enseigner NMLZ2 ) nàdege.
n. imitation.
- ládìbi ( *causatif être.obscur ) nádìbi.
v. rendre obscur. kà tìle ɲɛ́ ládibi íko súDieu a rendu l'aspect du soleil comme la nuit (Os 5, 8)
- ládigeyi
n. parfum Lady Gay.
- ládila ( *causatif fabriquer ) ládilan; nádila; nádilan; ládla; ládlan; nádla.
v. 1 • arranger, réparer. lábaara, lálaga, látìgɛ, màbɛ̀n, mèru.
2 • soigner. bási, básiya, fúrakɛ, mɔ́sɔn. né yɛ̀rɛ tùn bɛ́ né ká jóli ládilaje soignais moi-même ma plaie
ládilan ( *causatif fabriquer ) ládila. nádila; nádilan; ládla; ládlan; nádla.
v. 1 • arranger, réparer.
2 • soigner. bási, básiya, fúrakɛ, mɔ́sɔn. né yɛ̀rɛ tùn bɛ́ né ká jóli ládilaje soignais moi-même ma plaie
- ládimi ( *causatif faire.souffrir ) nádimi; ládimin; nádimin.
v. mécontenter. ɲɔ́gɔtɔ, ɲɛ́nakɔ̀rɔ, ɲɛ́nasìsi, ɲɛ́sìsi.
- ládinɛ ( *causatif ) ládnɛ.
v. accomplir (un rite, une coutume …) lábàto, látiimɛ, tíimɛ. kó ó kó, ní ò bɛ́ kɛ́ sùko rɔ́, à y'ó ládinɛ k'ó ɲàtoutes les coutumes des funérailles, il les a bien accomplies
làdiri làadiri.
n. conscience, sens de l'honneur. - k'ú tɛ́ nìn kɛ́ ? - ù làadiri ká bòn nìn mà- ils ne font pas ça ? - ils sont trop nobles pour cela
làdiri làadiri.
adj. juste, droit, pieux, fidèle. kùnkelen.
làdirima ( conscience *comme de ) làadirima.
adj. consciencieux, loyal. kɔ́nɔnajɛ.
làdiriya ( conscience *abstractif ) làadiriya.
n. honnêteté, piété, fidélité.
- ládiyalifɛn ( faire.plaisir [ *causatif rendre.agréable [ agréable *en verbe dynamique ] ] *nom d'action chose ) nádiyalifɛn.
n. prix, récompense. dá, hákɛ, jànsa, jɔ̀njɔn, kùnkɔrɔtasɛbɛn, kùnnawolosɛbɛn, sànsɔngɔ, sɔ̀ngɔ, wári. mɔ̀gɔ 6 yé ládiyalifɛn sɔ̀rɔ :Six personnes ont obtenu des prix : (Kb 10/06 p 10)
- ládòn ( *causatif entrer ) nádòn.
v. 1 • faire entrer, importer. lánà. bágan ládònfaire entrer le bétail
Kibaru n°15 (1973)
den ladoncogo2 • mettre un ingrédient.
4 • bien traiter, bien accueillir, bien élever. mɔ̀gɔlandiya. ń y'á ládon k'à kɛ́ ń dén yéje l'ai accueilli et adopté comme mon fils
5 • s'abriter (de … (la pluie ...)) dònsokɛ táara sán ládon jála kɔ́rɔle chasseur est allé s'abriter de la pluie sous un caïlcédrat
- ládɔn
v. handicaper, rendre impotent. nàbaraya. bàna y'á ládɔnla maladie l'a rendu impotent
- ládɔn ( à gui )
n. plante épiphyte, Loranthus.bangwensis, Tapinanthus.bangwensis (plante parasite sous-ligneuse, son utilisation, courante en pharmacopée dépend de l'arbre support). . lora dɔ́n.
- ládɔnniya ( *causatif connaître *nom d'action *abstractif ) nádɔnniya.
v. informer, renseigner. kìbaruya, kùnnafóni.
- ládɔnniya ( *causatif connaître *nom d'action *abstractif ) nádɔnniya.
n. notification, information. kùnnafoni, làhalaya.
- ládumuni ( *causatif nourrir ) nádumuni.
v. donner à manger.
- ládumuni ( *causatif nourrir ) nádumuni.
n. alimentation.
- láfàamuya ( *causatif comprendre [ comprendre *abstractif ] ) náfàamuya.
v. comprendre. dɔ́n, fàamu, fàamuya, fáranfasi, lásɔ̀rɔ, mɛ́n, sídɔn.
- láfarinya ( *causatif rendre.piquant [ ardent *en verbe dynamique ] ) náfarinya.
v. rendre courageux. jèli bɛ́ dénmisɛnnin láfarinya k'á fɔ́les griots exhortent les jeunes garçons en leur disant fárinya.
- láfàsa ( *causatif maigrir ) náfàsa; lápasa; nápasa.
v. 1 • louer, encourager, approuver. bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, látɔri, luwe, lúwanse, màjàmu, sòfuru, tànu, kìsɛya, kólogɛlɛya, kólokolo, kɔ́kɔrɔmadòn. cíkɛla bɛ́ láfasa cíbaraninfɔla fɛ̀les joueurs de "cibaranin" font les louanges des cultivateurs
2 • défendre (contre un adversaire). à tùn b'á fɛ̀ kà ń bùgɔ, nká, ń fà yé ń láfasail voulait me battre mais mon père a pris ma défense
- láfasalikɛla ( louer [ *causatif maigrir ] *nom d'action faire *agent permanent ) náfasalikɛla.
n. défenseur, avocat. kɔ́fɛmɔgɔ, awoka, sòonadonbaa, sòonadonna.
- láfasalitɔn ( louer [ *causatif maigrir ] *nom d'action société )
n. syndicat. sɛndika.
- làfe Source : wolof ?
n. désir. díyanye, díyanyeko, dùngɔ, dɔ́gɔ, hámi, háminanko, jíminsira, làwa, nège, sàgo, sàgolata, sàgona, wòlo.
- làfe
v. avoir envie. ne làfèlen à laj'en ai envie
- láfili ( *causatif jeter ) náfili; láfli; náfli.
2 • peiner. ɲɛ́kɔrɔse, ɲɛ́nakɔ̀rɔ. à yé à bɛ́ɛnkɛ láfili kósɛbɛil a peiné profondément son oncle
3.1 • ennuyer, angoisser. gɛ̀rɛntɛ, lájaba, tàabataaba, kàmanagàn, kɔ́nɔgàn, kɔ́nɔnagàn. sɛ̀nɛkɛla láfililen sánji kó láles paysans sont angoissés au sujet de la pluie
3.2 • être angoissé, être ennuyer.
- làfili ( *causatif jeter NMLZ2 ) nàfili.
láfilibaatɔ ( tromper [ *causatif jeter ] *agent occasionnel *statif ) láfilibagatɔ. náfilibagatɔ; náfilibaatɔ; láflibagatɔ; láflibaatɔ; náflibagatɔ; náflibaatɔ.
adj. triste, très embarrassé. kɔ́nɔganbaatɔ.
- láfilibagatɔ ( tromper [ *causatif jeter ] *agent occasionnel *statif ) náfilibagatɔ; láfilibaatɔ; náfilibaatɔ; láflibagatɔ; láflibaatɔ; náflibagatɔ; náflibaatɔ.
adj. triste, très embarrassé. kàsibagatɔ, kɔ́nɔganbaatɔ.
- láfiɲɛ ( *causatif sécher ) náfiɲɛ; láfiyɛn; náfiyɛn; rɔ́fiyɛn.
v. 1 • se reposer, se calmer. kɔ́raɲɔn, làfiya, láfiɲɛbɔ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíyɛn, dúgan, màntɔn, sábali, ɲɛ́majɔ̀. cɛ̀ ! í t'í láfiyɛn ?eh ! tu ne pourrais pas rester tranquille ?
2 • diminuer, alléger. dɔ́gɔya, hàlaki, jìgin, ntáanpo, nɔ̀gɔya. í sɛ̀gɛn láfiyɛn !repose-toi !
- láfiɲɛbɔ ( *causatif sécher sortir ) náfiɲɛbɔ́.
v. 1 • se reposer. kɔ́raɲɔn, làfiya, láfiɲɛ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíyɛn.
- láfìsaya ( *causatif améliorer [ mieux *en verbe dynamique ] ) náfìsaya.
v. 1 • rendre meilleur.
2 • reconnaître comme meilleur.
- làfiya làafiya; làfya. ar: al-'afia ="repos
2 • calme, aise. básigilenya, dáde, dùsufaga, màsumalenya, súmalenya. wáasa à kà bángen làfiya lá…pour qu'elle accouche tranquillement
3 • libération.
4 • paix. hɛ́rɛ, káyira. í ní làfiya! -- á, dɔ́ɔninle paix soit avec toi! - merci
- làfiya làafiya; làfya. ar: al-'afia ="repos
v. se reposer. kɔ́raɲɔn, láfiɲɛ, láfiɲɛbɔ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíyɛn.
1 • avoir du temps libre. mɔ̀gɔ cáman hɛ́rɛlen, nká, í làfiya'ń tɛ́beaucoup de gens sont heureux, mais ne sont pas à rien faire í k'í tɔ́n-tɔ́n kà dén dɛ̀mɛ wáasa à bɛ́ làfiya hɛ́rɛ lápousse, aide l'enfant (qui va naître) pour qu'il soit bien reposé
2 • soulager, rassurer, rasséréner. látìgɛ, máfanciya.
- Láfìyábugu
n.prop. TOP (quartier à Bamako).
- làfiyadon ( se.reposer jour )
n. jour de repos, jour chômé (sabbat des juifs, dimanche des chrétiens, vendredi des musulmans). Syn : láfiyɛndon .
- láfu ( *causatif zéro ) náfu; láafu.
1.1 • v. affaiblir, faire dépérir, avilir. bárikantanya, cɔ́ɔlɔ, fásan, fɛ́gɛnya, láafu, nɔ́gɔfi, sósɔ̀gɔ, fíngɔn, jáasi.
1.2 • v. dépérir.
2 • v. se moquer (de -- lá). jákabɔ, lákari, ɲàgari, ɲàgaribɔ.
n. bouillie crémeuse (c'est le "seri" des Wolofs).
- lágabo ( excrément )
n. vaurien. bàkɔrɔku, bátaraden, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbagatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágasa, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmakolon.
- lágalaga lálogo.
n. 1 • apathie. kùnsalenya.
2 • attardé mental.
- lágalagatɔ ( apathie *statif ) láalaatɔ.
adj. amorphe, imbécile. gálabuntan.
- lágalagatɔ ( apathie *statif ) láalaatɔ.
n. amorphe, imbécile.
- làgare Source : ar: al-ahir ="le dernier .
n. dernier-né. kɔ́saden, kɔ́safɛden, kɔ́saladen, sínnaban.
- lágasa Source : ar: 'akis ="méchant, rétif, mauvais caractère .
n. vaurien, paresseux. bàkɔrɔku, bátaraden, bátaramɔgɔ, bìlakojugu, dángaden, dénbo, dénsu, dùsukasimɔgɔ, fágonbagatɔ, fùgari, hɔ́rɔnkolon, jíkankooro, kɔ̀nɔku, lágabo, nàntan, pànparanba, sárakaden, sárakajugu, sárakamurukuru, sárakamɔgɔ, sɔ̀nkolon, ɲàmakolon, dùsukunntan, fɛ́rɛbaganci, jáhili, ntàla, sàlabaatɔ.
- lágɛ̀lɛya ( *causatif durcir [ dur *en verbe dynamique ] ) nágɛ̀lɛya; rɔ́gɛ̀lɛya; lágwɛ̀lɛya; nágwɛ̀lɛya; rɔ́gwɛ̀lɛya.
v. durcir, rendre solide. gɛ̀dɛgɛdɛ, gɛ̀lɛya, kàron, bánban, kólogirinya. í jà lágɛlɛya !prends courage ! ose ! vas-y !
- lágɛ̀rɛntɛ ( *causatif serrer ) nágɛ̀rɛntɛ; lágwɛ̀rɛntɛ; nágwɛ̀rɛntɛ; rɔ́gɛ̀rɛntɛ; rɔ́gwɛ̀rɛntɛ.
v. resserrer.
- Làgíne Làgínɛ.
n.prop. TOP, Guinée (pays).
- lágirin ( *causatif se.précipiter ) nágirin; láginin; náginin.
v. faire courir.
- lagobata-logobata-logobata
n. démarche molle, démarche molle et sexy (de femme en chair).
- làgosi ( *causatif battre NMLZ2 ) nàgosi; làgɔsi; nàgɔsi.
n. réprimande. kùnnagosi, kɔ́rɔfɔ.
- lágoya ( *causatif rendre.mauvais [ désagréable *en verbe dynamique ] ) nágoya.
v. 1 • rendre déplaisant.
2 • faire détester. màaneni lágoya dénmisɛnnin náfaire détester aux enfants les insultes
- Lagɔsi Legɔsi; Legosi; Lagos.
n.prop. TOP, Lagos (capitale du Nigeria).
lágɔ̀si ( *causatif battre ) lágòsi. nágòsi; nágɔ̀si; rɔ́gɔ̀si; rɔ́gòsi.
v. 1 • mépriser, déprécier, ridiculiser. jákabɔ. í yɛ̀rɛ lágɔsise rendre ridicule (par son comportement)
2 • réprimander.
làhaala làhala. làhaara. Ar. al-ḥa:l 'occasion, circonstance'
n. 1 • aspect. à làhaala ká júgu !il est laid ! il est méchant !
- làhàalá ~ làháalá ‘information, nouvelle’, là jà abá ~ là já bá ‘faire du mal, tourmenter’
Pied métrique / Relèvement tonal dans les mots trisyllabiques à ton bas, emprunts à l’arabe (4-7) làhaalaya ( aspect *abstractif ) làhalaya.
n. condition, circonstance, solution, information. yɔ́rɔ, cógo, dàliluya, fúra, fɛ̀ɛrɛ, lásiri, kùnnafoni, ládɔnniya.
làhaalaya ( aspect *abstractif ) làhalaya.
v. se renseigner.
làhaji làáji.
n. pèlerin (de La Mecque; parfois prénom donné à la naissance, même chez des bambara non musulmans).
- làhalaya ( aspect *abstractif ) làhaalaya.
n. condition, circonstance, solution, information. táalan, yɔ́rɔ, cógo, dàliluya, fúra, fɛ̀ɛrɛ, lásiri, kùnnafoni, ládɔnniya.
- làhalaya ( aspect *abstractif ) làhaalaya.
v. se renseigner.
- láharaka ( l'au-delà *originaire de )
n. défunt (habitant de l'autre monde : paradis, ou enfer !) bánbagatɔ, fùre, sàbaa, sù, táabaa.
- Làháwù Làháù.
n.prop. NOM.M (nom masculin).
- láhawuta
adv.p. énormément.
- Lahɛyi
n.prop. TOP, La Haye (ville de Hollande).
láhidu láyidu. Source : ar: wa`ada / ya`i du ="promettre .
n. promesse, accord, alliance. bɛ̀n, bɛ̀nkan, bɛ̀nkola, dànsigi, fɔ́-kà-bɛ̀n, jɛ̀-ka-bɛn, jɛ̀n, sɔ̀n, aliyansi, jò, jɛ̀. láyidu tá màa yéfaire une promesse à qqn láyidu tíimɛ (lábato, fá, màra)accomplir une promesse láyidu tíyɛn (wúli)rompre un contrat, une engagement
láhidu láyidu.
v. promettre (dans l'emploi verbal, rare, seulement dans le Coran).
- làhɔrɔma
n. gloire, grâce. kùnnawolo, màkama, nɔ́ɔrɔ, sánkɔrɔta.
- lájà ( *causatif sécher ) nájà.
v. 1 • faire sécher.
2 • se réchauffer.
v. 1 • réprimander vertement, engueuler. à fà y'á lájabason père l'a sévèrement grondé
2 • ennuyer, tourmenter. gɛ̀rɛntɛ, láfili, tàabataaba, lánɔgɔ, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata, tɔ́ɔrɔ.
3 • aggraver. júguya. màajugu nàna ù ká kɛ̀lɛ lájabade méchantes personnes sont venues attiser leur querelle
- lájaabi ( *causatif répondre ) nájaabi.
v. répondre. dálamìnɛ, jáabi, kánnamìnɛ, kɔ́masègin, lámìnɛ.
- lájaba lájɛbɛ; láajaba; lájaaba.
v. 1 • réprimander vertement, engueuler. à fà y'á lájabason père l'a sévèrement grondé
- làhàalá ~ làháalá ‘information, nouvelle’, là jà abá ~ là já bá ‘faire du mal, tourmenter’
Pied métrique / Relèvement tonal dans les mots trisyllabiques à ton bas, emprunts à l’arabe (4-7) 2 • ennuyer, tourmenter. gɛ̀rɛntɛ, láfili, tàabataaba, lánɔgɔ, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata, tɔ́ɔrɔ.
3 • aggraver. júguya. màajugu nàna ù ká kɛ̀lɛ lájabade méchantes personnes sont venues attiser leur querelle
- lájàmu ( *causatif louer ) nájàmu.
v. 1 • complimenter.
2 • interpeller par le nom de famille.
- lájarabi ( *causatif se.passionner ) nájarabi.
n. tentation (un mot coranique). kɔ́nɔsuli, kɔ́rɔtigɛli.
- lájàrabi ( *causatif se.passionner ) nájàrabi.
v. 1 • rendre éperdu d'amour.
2 • éprouver, tenter. kɔ́nɔsuruku.
- làjɛ ( *causatif assembler NMLZ2 ) nàjɛ.
n. réunion, rassemblement. jɛ̀kasigi, jɛ̀ɛrɛ, kúmalasigi, lájɛ, lájɛli, tɔ́nsigi, ɲùgu, ɲɔ́gɔnye.
lájɛbɛ lájaba.
n. malheur, souffrance. dími, dímiya, fùrufara, nímatɔɔrɔ, tɔ́ɔrɔ.
v. 1 • réprimander vertement, engueuler. à fà y'á lájabason père l'a sévèrement grondé
2 • ennuyer, tourmenter. gɛ̀rɛntɛ, láfili, tàabataaba, lánɔgɔ, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata, tɔ́ɔrɔ.
3 • aggraver. júguya. màajugu nàna ù ká kɛ̀lɛ lájabade méchantes personnes sont venues attiser leur querelle
- lájɛli ( regarder [ *causatif blanchir ] *nom d'action ) nájɛli.
n. 1 • acte de regarder.
Jɛkabaara n°131, 19962 • consultation divinatoire.
3 • consultation médicale.
- lájɛlikɛla ( acte.de.regarder [ regarder [ *causatif blanchir ] *nom d'action ] faire *agent permanent ) nájɛlikɛla.
n. 1 • observateur, examinateur. kɔ̀lɔsila.
2 • devin. bùguridala, bɛ̀lɛdala, dóma, dónkibarubɔla, dúfakɛla, dɔ́nnikɛla, fílɛlikɛla, kòlonninfilila, làturudala, ngɔ̀dala, ngɔ́nsigila, tùrabudala, yélikɛla.
- lájɛ̀ngɛn ( *causatif incliner ) nájɛ̀ngɛn.
v. faire pencher, détourner.
- lájìgin ( *causatif descendre ) nájìgin.
v. 1 • faire descendre, baisser. bìn, bíri, cún, màsùuli. màa hákili jìginrappeler qqch à qqn, lui rafraîchir la mémoire
- mà | bɛ̀n [mǎbɛ̀̃] ‘préparer ; réparer’ ; mà | dòn [mǎdõ̀] ‘s’approcher’, lá | jìgin ‘faire descendre’
Classes tonales mineures régulières (4-10) 2 • faire accoucher.
- lájo ( *causatif être.en.pleine.forme ) nájo.
v. mettre en pleine forme.
- lájɔ̀ ( *causatif dresser ) nájɔ̀.
v. 1 • mettre debout.
2 • arrêter.
3 • devenir enceinte (arrêter les règles).
- lájuguya ( *causatif être.méchant [ méchant *en verbe dynamique ] ) nájuguya.
v. faire empirer.
- lákà rɔ́kà.
lákà ( *causatif ) lákàn.
v. 1 • faire confiance. kàna fɔ́lɔ k'à lákan fɔ́ k'à sɛ́gɛsɛgɛne lui fais pas confiance d'emblée, mets-le à l'épreuve
2 • témoigner en faveur de.
n. bouillie crémeuse (c'est le "seri" des Wolofs).
- lákali lákale.
n. compte-rendu.
- lákàli lákàle.
v. raconter, divulguer. kùnnakàli. kà kó lákali mɔ̀gɔ yéannoncer qqch à qqn
- làkalita ( raconter *participe potentiel NMLZ2 )
n. nouvelle à diffuser. í kà làkalita fáranfasiya kà bɔ́ kúma tɔ̀ ládistingue bien les paroles à diffuser des autres
- làkalitaɲini ( nouvelle.à.diffuser [ raconter *participe potentiel ] chercher )
n. reportage. erepɔritazi.
- làkalitaɲinina ( nouvelle.à.diffuser [ raconter *participe potentiel ] chercher *agent permanent )
n. journaliste.
- làkalitasɛbɛn ( nouvelle.à.diffuser [ raconter *participe potentiel ] écrit )
n. journal. dónkibarubɔla, kùnnafonisɛbɛn, zúrunali.
- lákàn ( *causatif ) lákà.
v. 1 • faire confiance. kàna fɔ́lɔ k'à lákan fɔ́ k'à sɛ́gɛsɛgɛne lui fais pas confiance d'emblée, mets-le à l'épreuve
2 • témoigner en faveur de.
- lákanabaliya ( protéger [ *causatif protéger ] *participe privatif *abstractif ) nákanabaliya.
n. insécurité, abscence de protection. bàna cáman sábabu yé jí ní dúnta lákanbaliya yéla cause de nombreuses maladies est la non-protection de l'eau et des aliments (donniya 5/6 p 30) lákanabaliya kɛ́ra dàntɛmɛ yé Kɔ́diwari (kb 5/05 .)l'insécurité est à son comble en Côte d'Ivoire (kb 5/05 p 2)
- lákari Source : ar: haqara ="mépriser .
v. se moquer, critiquer. jákabɔ, ɲàgari, ɲàgaribɔ, búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lásɔ̀sɔ, látiɲɛ, tìgɛlima.
- lákari lánkari.
2 • adversaire. kɛ̀lɛkɛla, kɛ̀lɛkɛɲɔgɔn, kɛ̀lɛɲɔgɔn.
- lákàsi ( *causatif pleurer ) nákàsi.
v. 1 • faire pleurer.
2 • faire crier (un animal, un fétiche …)
- lákèguya ( *causatif rendre.malin [ malin *en verbe dynamique ] ) nákèguya; lákiya; nákiya.
v. rendre malin, rendre prudent. kègunya, kèngeliya. ń'í y'á cì, í b'á lákeguyasi tu le bats, tu le rendras plus prudent
- lákɛ ( *causatif faire )
v. traiter (le champ). báyɛ̀lɛma, mìnɛ.
- lákɛnyɛ ( *causatif égaliser ) nákɛnyɛ.
v. rendre égal. àle bɛ́na òlu bɛ́ɛ lájɛlen ní Átɛnika lákɛnyɛ kó bɛ́ɛ láil va rendre tous les juifs égaux aux Athéniens (2 Mc 9, 15)
- làkɛrɛ Source : fr. la craie .
n. craie. kábasù.
- làkɛrɛ
n. la craie. N bɛ làkɛrɛ d'i mà. (An ka Bamanankan kalan) ETRG.FRA.
- làkika hàkika. Ar. al-ḥaqiqa 'vérité'
adj. vrai, authentique (tonalement non-compact avec son nom déterminé). bɛ́rɛ, kɛ́nɛ, hàlala, jɔ́njɔn, yɛ̀rɛyɛ̀rɛ.
- làkika hàkika. Ar. al-ḥaqiqa 'vérité'
n. vrai, authentique.
- lákìsɛya ( *causatif encourager [ actif *en verbe dynamique ] ) nákìsɛya.
v. aguerrir, rendre courageux au travail.
- lákodɔn ( *causatif entendre.dire [ affaire connaître ] ) nákodɔn.
v. 1 • avoir des nouvelles, entendre parler. kómɛn, lákomɛn, mɛ́n.
2 • connaître personnellement.
3 • explorer. kòlonkolon.
4 • identifier, reconnaître. búgunnatigɛ, dɔ́n, jɛ̀n.
lakolako lagolago.
v. haleter.
làkoli làkɔli.
n. école. lèkɔli; làkɔli. bamanankan kalanni an ka lakoliw la (Kibaru 192, 1988) ETRG.FRA.
- lákolo ( *causatif éduquer ) lákolon; nákolo; nákolon.
v. éduquer, gérer l'éducation. kólo, lákùru, lákɛnɛ, lámɔ̀, màra. Note : LD p.8
v. éduquer, gérer l'éducation. Note : LD p.8
lákolonya ( vide [ *causatif vide ] *abstractif ) lánkolonya. nánkolonya; nákolonya.
n. nudité, vide.
lákolonya ( vide [ *causatif vide ] *abstractif ) lánkolonya. nánkolonya; nákolonya.
v. 1 • vider.
2 • dénuder.
- lákòori ( *causatif encercler ) nákòori; lákòoli; nákòoli.
v. entourer. lámini, láminimini, lánton, méleke.
- làkɔli lèkɔli; èkɔli. Fr. l'école
n. école. kàlankɛyɔrɔ, kàlanyɔrɔ, làkɔliso.
- làkɔliba ( école *augmentatif )
n. école secondaire, école supérieure.
- làkɔliden ( école enfant )
n. élève, écolier, étudiant. bólodonden, kàlanden, kàlankɛla, táalibɛ.
- làkɔlikaramɔgɔ ( école maître [ homme ] )
n. instituteur, enseignant. kàramɔgɔ, kàlanbaga, kàlankɛla, kàramɔgɔkɛ.
- làkɔliso ( école maison ) ɛkɔliso.
n. école. kàlankɛyɔrɔ, kàlanyɔrɔ, làkɔli.
- làkɔlita ( école prendre )
n. rentrée scolaire. wàlanta.
- lákɔmayɛ̀lɛma ( *causatif se.tourner [ dos changer [ *connecteur changer ] ] ) nákɔmayɛ̀lɛma.
v. faire se séparer, faire s'éloigner, brouiller. bɛ̀nbaliya, cɛ́fara, dùruntu, kùnkári, nɔ́ɔni, ɲágami.
- lákɔmi ( *causatif branler ) nákɔmi; rɔ́kɔmi.
v. faire un mouvement de va-et-vient.
- lákɔ́rɔtà ( *causatif soulever [ dessous prendre ] ) nákɔ́rɔtà.
- lákɔsègin ( *causatif revenir [ dos revenir ] ) nákɔsègin.
v. faire revenir. kɔ́lasègin. Ála yé kíra cí ù mà, wálasa kà ù lákɔsegin àle màDieu leur a envoyé des prohètes pour les faire revenir à lui (2 Ch 24, 19) lákùru.
- lákuma ( *causatif parler ) nákuma.
v. faire parler. ù bɛ́ à ɲíni kó à kà bóbo lákumails le prient de rendre la voix au muet
- lákuraya ( *causatif renouveler [ nouveau *abstractif ] ) nákuraya; rɔ́kuraya.
v. renouveler. kúra-kúraya, kúraya, nɔ̀nabìla.
- lákùru ( *causatif plier ) nákùru; rɔ́kùru.
2 • faire revenir. kɔ́lasègin, lákɔsègin.
- lákùru ( *causatif plier ) nákùru; lákùrun; nákùrun.
v. 1 • éduquer, s'occuper de, prendre soin. kólo, lákolo, lákɛnɛ, lámɔ̀, màra, dɛ́ndɛ.
2 • corriger, frapper. gàraka, látilen, ntìri, tílen, bùgubugu, bùgɔ, cì, cɔ́gɔri, gòron, gòsi, gún, kɔ́nkɔn, màgòsi, sába, sábansaban, sánkalima, wàlon, yálon.
- làkuru
n. recrue. làkuru yé sɔ̀lɔdasi kúra yé (á)
- Lam
n.prop. NOM.CL.
- -lama nama; rɔma.
mrph. STAT, sous la forme de, en tant que, en qualité de, fait de, N——⟩Adj. morphème dérivationnel adjectif dénominal à valeur « en guise de », « en qualité de », « fait de », « en tant que… », « sous forme de » Déf. dénominal : dérivé à partir d'un nom. Emploi attributif le plus souvent (par ex. "attribut du sujet") mais les dérivés peuvent être utilisés aussi comme prédicats seconds, comme les participes. À dònsolama ní à ká màrifa ̀nàna kà nà sé Bantola.Il est venu en tant que chasseur avec son fusil et a fait son arrivée à Bantola
lámàa ( *causatif toucher ) lámàga.
v. 1 • remuer.
2 • activer, exciter (ouvriers …) dádòn, gírin, gódon, láɲaga, ɲága, bìla, kɔ́nɔnasuruku, sú, súguba.
3 • reprendre (maladie, plaie …) kɔ́rɔdòn.
n. 1 • confiance, foi. dɛ̀nkɛlɛnya.
2 • ami, proche. díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgi, jìgilamɔgɔ, jìgiya, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, níkanmɔgɔ, téri, térikɛ, térima, ɲìn, fàsolamɔgɔ, gàden.
- lámàgaya ( *causatif rendre.mou [ mou *en verbe dynamique ] ) námàgaya; rɔ́màgaya.
- lámákùn ( *causatif se.taire ) námákùn.
v. faire taire. dálakùru, màntɔn, lámantɔ.
- lámàlo ( *causatif faire.honte ) námàlo.
v. faire honte, humilier. kùnnasìri, màlo, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàloya, lámɔnɛ, lèbu, màdɔ́gɔya, màjìgin, tɔ̀nsibɔ̀.
- làmalo ( *causatif faire.honte NMLZ2 ) nàmalo.
n. humiliation. dɔ́gɔmaya, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, kùnmasuuli, kùnnasirilenya, làmɔnɛ, lèbu.
- lámàloya ( faire.honte [ *causatif faire.honte ] *abstractif ) námàloya.
v. humilier, faire honte. dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàlo, lámɔnɛ, lèbu, màdɔ́gɔya, màjìgin, màlo, tɔ̀nsibɔ̀, kùnnasìri.
- lámantɔ̀ ( *causatif faire.taire [ *connecteur bloquer ] ) námantɔ̀.
v. faire taire. dálakùru, màntɔn, lámakun.
- Lámerikɛn Amɛrikɛn.
n. Américain. ámerikɛn.
n.prop. TOP, Amerique (pays).
Lameriki Ameriki. Lamerikɛnjamana.
n.prop. TOP, Amerique (pays).
- lámɛɛn ( *causatif durer ) námɛɛn; lámɛn; námɛn; lámɛ; námɛ.
v. faire durer. kɔ́ɲɔsɛɛnsɛɛn.
lámɛn ( *causatif durer ) lámɛɛn. námɛɛn; námɛn; lámɛ; námɛ.
v. faire durer. kɔ́ɲɔsɛɛnsɛɛn.
- lámɛn ( *causatif entendre ) námɛn; lámɛ; námɛ.
v. 1 • écouter. mɛ́n, túlomàjɔ.
2 • exaucer. mìnɛ.
- lámɛnbaga ( écouter [ *causatif entendre ] *agent occasionnel ) námɛnbaga; lámɛnbaa; námɛnbaa; lámɛbaa; lámɛbaga.
n. auditeur.
- lámìnɛ ( *causatif attraper ) námìnɛ; lámìna; námìna; rɔ́mìnɛ; lɔ́mìnɛ; rɔ́mìna.
v. 1 • maintenir, retenir, accueillir, accepter. látɔ̀n, màmìnɛ, mìnɛ, sàma, tɔ̀n, bàku, bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, jɔ̀, jɛ̀n, sɔ̀n. kójugu fàra kóɲuman kàn, à rɔ́mina í rɔ́le bonheur comme l'épreuve, accepte-les (chant de trompes)
2 • s'abriter contre. sánji láminɛs'abriter contre la pluie
3 • répondre (à un appel, à un chant, à un conteur, en écho …) ń y'á f'á yé, nká, à má né láminɛje le lui ai dit, mais il ne m'a pas répondu
4 • faire résonner. npyɛ́nɛ bɛ́ bálakan láminɛla toile d'araignée fait résonner le balafon
5 • se maîtriser (maîtriser ses mauvais penchants). í láminɛ dɔ́rɔn !sois un peu maître de toi !
- lámini ( *causatif enrouler ) námini.
v. entourer, faire le tour de. lákòori, láminimini, lánton, méleke.
- lámɔ̀ ( *causatif mûrir ) námɔ̀.
v. 1 • faire mûrir. tìle bɛ́ ɲɔ̀ lámɔle soleil fait mûrir le sorgho
2 • élever, éduquer. ntòmoden bɛ́ ɲɔ́gɔn námɔ ò cógo láles initiés au fétiche du 'ntomo' s'entre-éduquent de cette manière (les aînés fouettent les cadets nouvellement initiés)
- lámɔba ( faire.mûrir [ *causatif mûrir ] mère ) námɔba.
n. 1 • épouse de l'oncle paternel (chargée de l'éducation de tel neveu ou de telle nièce et des coutumes les concernant).
2 • mère adoptive.
- lámɔbaliya ( faire.mûrir [ *causatif mûrir ] *participe privatif *abstractif ) námɔbaliya.
n. mauvaise éducation. kólokojuguya, tíɲɛlenya, lámɔlibaliya . K'í jɔ̀ ká kúma lámɛn dá lá, ò yé lámɔlibaliyaba yéécouter aux portes est le fait d'un homme sans éducation (Si 21, 24)
- lámɔden ( faire.mûrir [ *causatif mûrir ] enfant ) námɔden.
n. 1 • neveu, nièce. bálimamusoden, bɛ́nnin, bɛ́nninkɛ, bɛ́ɛnninkɛ, dénkɛ.
2 • enfant adopté, pupille (dont on a charge de l'éducation). màramɔgɔ, ɲɛ́fin, ɲɛ́mɔ̀gɔnin.
- lámɔnɛ ( *causatif se.défouler ) námɔnɛ.
v. 1 • humilier, faire honte. dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàlo, lámàloya, lèbu, màdɔ́gɔya, màjìgin, màlo, tɔ̀nsibɔ̀, kùnnasìri.
2 • faire regretter.
- làmɔnɛ ( *causatif se.défouler NMLZ2 ) nàmɔnɛ.
n. 1 • ressentiment, regret, vexation. dímiya, jìgi-ń-ná, mɔ́nɛ, kùnnagosi, nímisa, ń-tìn-kà-dɔ́n.
2 • humiliation. dɔ́gɔmaya, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, kùnmasuuli, kùnnasirilenya, làmalo, lèbu.
- lámu
n. lame.
- lámukala ( lame tige )
n. rasoir. kùndimuru, sìrife.
lámurti ( *causatif se.révolter ) lámuruti. námuruti; námurti.
v. inciter à la révolte.
- -lan nan; ran.
mrph. INSTR, instrumental, V——⟩N. morphème dérivationnel nom d’instrument ou de moyen 1) Instruments occasionnels (cf -baga qui a ce sens occasionnel. également par le fait que ces noms sont des noms relationnels) Exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action, l'actant (par opposition au circonstant). kéléya yé fádenyá ̀ táalan yéla jalousie est la force motrice de la rivalité Le COD est fadenya 2) Noms d'instruments « vrais » Jòli ̀ bɛ́ kò ni jòlisaniyalán ̀ dè yé. (Kibaru)Le sang peut être lavé avec un purificateur de sang (traitement interne du palu) Tìnbá ̀ fána, à ku ̀ yé à ká kɛ̀lɛkɛlán yé.L'oryctérope aussi, sa queue est son arme
mrph. à, connecteur des adjectifs composés, ——⟩ adj. morphème dérivationnel connecteur des composants des adjectifs composés, comme lánkolon, dálateli, ɲɛ́nagɛlɛn, ɲɛ́nango les variantes avec les voyelles nasale et orale sont distribuées lexicalement; -la-, -lan- suivant une voyelle orale, -na-, -nan- suivant une voyelle nasale
mrph. CAUS, causatif, V——⟩V. préfixe causatif Attention, les Verbes formés ne sont PAS tonalement compacts, chaque partie garde son ton; en pratique avec le préfixe lá- le ton du verbe sera marqué si son profil tonal est bas : bɛ̌n → lábɛ̌n 32 % des verbes peut être dérivés avec la- C'est une valeur essentiellement causative : exprime la cause qui actionne l'agent qui a accompli l'action → marche avec une majorité de verbes intransitifs ou réfléchis. l'ex sujet devient COD S V → Scause COD lá-V Aginimɔgɔw yé bùrudaamɛnw lámuruti.les gens d'AQMI ont poussé les touaregs à la révolte Sékù bángebagaw y'à lában à mùso mà.les parents de Sékou l'ont poussé à répudier sa femme Plus rare à partir d'un verbe transitif, souvent des verbes à propos de transmission, passage Kàramɔ́gɔ bɛ́ kàlandenw lákàlan làrabukan ̀ ná. Avec les verbes labiles, il y a valeur causative aussi, mais la tendance est que l'action est plus intentionnelle, plus intensive : le sujet "causateur" est plus actif. Tɔ́njɔnw yé sóda ̀ lánɔ́rɔ kà tá ̀ tùgu túfa lá.
- lánàani ( *causatif cajoler ) nánàani.
v. consoler. lásàalo, nàani, nɛ́gɛnnɛgɛn.
- lánalon ( *causatif abrutir ) nánalon.
v. rendre stupide.
- landi nandi; rɔndi.
adj. qui aime. kàlanlandiqui aime l'étude, persévérant
- landikirizɛri
n.prop. Land Cruiser. Fɛn o fɛn ka di u ye ka fara sumanw kan, u y'o bɛɛ cɛ ka k'u ka mɔbiliw kɔnɔ. Ka laban ka dugutaamɔbilitigi dɔ ka landikirizɛri Katikati minɛ o la ka fara u taw kan, k'o fana fa. (Kibaru 524, 2015) ETRG.FRA.
- Landure
n.prop. NOM.CL.
- lánɛnɛ ( *causatif goûter ) nánɛnɛ.
v. éprouver, tester (avec des souffrances; un mot coranique). dákɔrɔbɔ, lájàrabi.
- lánɛ̀rɛmugu ( *causatif nèrè.de.Gambie réduire.en.poudre ) nánɛ̀rɛmugu.
v. rendre jaune.
- lánisɔndiya ( *causatif réjouir [ humeur [ âme coeur ] rendre.agréable [ agréable *en verbe dynamique ] ] ) nánisɔndiya.
v. réjouir. láɲagali, láɲɛnajɛ, nísɔndiya, sáwa, ɲɛ́najɛ.
lánkari lákari.
n. 1 • antidote.
2 • adversaire. kɛ̀lɛkɛla, kɛ̀lɛkɛɲɔgɔn, kɛ̀lɛɲɔgɔn.
- lánkolon ( *causatif vide ) nánkolon; lákolon; nákolon.
adj. kólon. 1 • vide. rɔ́nkolon. à bólo lánkolon sèginnail est revenu bredouille
2 • nu. bɛɲɛ, kúlukùtu. à y'í fàri lánkolon bìlail s'est mis tout nu
3 • sans valeur, négligeable. ù tɛ́ mɔ̀gɔ lánkolon yéce ne sont pas des gens de rien
- lánkolonya ( vide [ *causatif vide ] *abstractif ) nánkolonya; lákolonya; nákolonya.
n. nudité, vide. rɔ́nkolonya.
- lánkolonya ( vide [ *causatif vide ] *abstractif ) nánkolonya; lákolonya; nákolonya.
v. 1 • vider. rɔ́nkolonya, sɛ́ɛnɛ.
2 • dénuder.
- lànpan lànpa.
n. lampe.
- lanpɛrɛni
n.prop. Lamprene. (Kuna) Fura min ka fisa, o ye dapisɔni (Dapsone) ye, ani fura fila bɛ fara o kan (aw bɛ gafe ɲɛ Banaba (bagi, kuna) furaw ni Kulofazimini, clofazimine (izinitigiw ka tɔgɔ dalen lanpɛrɛni, Lamprene) lajɛ) (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
- lánton ( *causatif noeud.coulant )
v. entourer (d'un noeud coulant). lákòori, lámini, láminimini, méleke.
- láɲagali ( *causatif être.content ) náɲagali.
v. réjouir. lánisɔndiya, láɲɛnajɛ, nísɔndiya, sáwa, ɲɛ́najɛ. í ká kúma tùn bɛ́ kà né láɲagalites paroles causaient ma joie (jr 15, 16)
láɲani ( *causatif réduire.à.la.misère ) láɲɛni. náɲɛni; náɲani.
v. réduire à la misère.
- láɲɛ̀ ( *causatif réussir ) náɲɛ̀; láɲà; náɲà.
v. faire réussir, faire du bien.
- láɲɛbaga ( faire.réussir [ *causatif réussir ] *agent occasionnel ) náɲɛbaga; láɲabaga; náɲabaga.
n. bienfaiteur. ɲùmankɛla. Óniyasi mín tùn yé dùgu láɲɛbaga yé / á tùn yé Ála ká màsaya laɲɛbagaw dè yeOnias, le bienfaiteur de la ville (2 Ch 4, 2) / vous étiez au service de sa royauté (Sg 6, 4)
- láɲɛnajɛ ( *causatif réjouir [ oeil *causatif blanchir ] ) náɲɛnajɛ.
v. réjouir, amuser, distraire. lánisɔndiya, láɲagali, nísɔndiya, sáwa, ɲɛ́najɛ, látulon, lábùrun.
- láɲɛnamaliya ( *causatif vivant [ oeil *en tant que ] *nom d'action *abstractif ) náɲɛnamaliya.
n. dynamisation.
- láɲɛnamaya ( *causatif ranimer [ vivant [ oeil *en tant que ] *abstractif ] ) náɲɛnamaya.
v. rénover, réanimer, dynamiser.
- láɲìninka ( *causatif interroger ) náɲìninka.
v. interroger. màɲìninka, ɲìninka.
- láɲɔn ( *causatif respirer ) náɲɔn; láɲɔ; náɲɔ; rɔ́ɲɔ.
2 • se reposer. kɔ́raɲɔn, làfiya, láfiɲɛ, láfiɲɛbɔ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíyɛn.
- láɲɔ̀ngiri ( *causatif s'agenouiller ) náɲɔ̀ngiri.
v. faire agenouiller. à yé ɲàamɛ láɲɔngiri (gn 24, 11)il fit agenouiller les chameaux
- láɲugu ( *causatif avoir.la.nausée ) náɲugu.
v. donner la nausée. jírikɔrɔtà.
- làrabu arabu.
n. arabe.
- làrabukan ( arabe cou )
n. langue arabe.
- làrabula ( arabe *nom de lieu )
n. les pays arabes.
- láramɛ
v. 1 • fouiller, palper, tâter. mɔ̀mɔ.
2 • déshabiller.
3 • examiner (par un médecin). fíisa, kólajɛ, láfilɛ, lájɛ, màfílɛ, wɛ́sɛkɛ.
4 • réprimander.
v. 1 • fouiller, palper, tâter. mɔ̀mɔ.
2 • déshabiller.
3 • examiner (par un médecin). fíisa, kólajɛ, láfilɛ, lájɛ, màfílɛ, wɛ́sɛkɛ.
4 • réprimander.
- láro
n. plat de mil (mijoté dans la sauce). fòlon-kà-kɛ̀-tâ-lá, kùnkarikini. kùruba.
- larusi
n. Source : (arab. 'al-ʕarš, n'apparaît que dans les textes religieux) . trône. màsasigilan.
- Lasa
n.prop. TOP, Lassa (un quartier de la commune 4 de Bamako).
- lásà ( *causatif mourir ) násà; rɔ́sà.
v. 1 • faire mourir.
2 • éteindre.
3 • empêcher. bàna yé né nàli lása dɔ́gɔkun fɔ́lɔ lála première semaine la maladie m'a empêché de venir
- lásàa
v. bien distinguer, bien voir, détecter, repérer. à m'á yé k'à lásàail ne l'a pas bien distingué, il n'a fait que l'entrevoir
- lásàalo ( *causatif masser ) násàalo.
v. consoler. lánàani, nàani, nɛ́gɛnnɛgɛn.
- lásàbati ( *causatif prospérer ) násàbati.
2 • être appliqué.
- làsagafi
n. patent (qu'on ne peut mettre en doute).
n. conservation.
v. 1 • garder. ń bɛ́ ɲɔ̀ lásago dón gɛ́lɛn ɲɛ́je garde du mil en réserve pour les mauvais jours
2 • se garder, rester chaste (de mauvaises actions). kɛ́rɛnkɛrɛn, lásɔ̀n. npògotigi yé à yɛ̀rɛ lásagola jeune fille s'est gardée chaste
- lásàgon ( *causatif ) násàgon; lásàgo; násàgo.
v. 1 • garder. kɔ̀nɔgɛ́n, lámàra, màra. ń bɛ́ ɲɔ̀ lásago dón gɛ́lɛn ɲɛ́je garde du mil en réserve pour les mauvais jours
2 • se garder, rester chaste (de mauvaises actions). kɛ́rɛnkɛrɛn, lásɔ̀n. npògotigi yé à yɛ̀rɛ lásagola jeune fille s'est gardée chaste
- láse ( *causatif arriver )
n. émission, transmission. másalabolo.
- lásègin ( *causatif revenir ) násègin.
v. rendre, remettre, renvoyer. kɔ́lasègin, kɔ́masègin, màsègin, sègin, màsìgi, gɛ́n.
- láseli ( *causatif action.d'arriver [ arriver *nom d'action ] ) náseli.
n. 1 • acheminement, remise.
2 • rapport. láselisɛbɛn, sɔ̀rɔ, tɔ̀nɔ.
- làseli ( *causatif prier NMLZ2 ) nàseli.
n. direction de prière.
- láselisɛbɛn ( transmettre [ *causatif arriver ] *nom d'action écrit ) náselisɛbɛn.
Làsení Lásìnɛ. Làansénì; Lansinɛ; Lásìne; Lansenu; Làsí.
n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).
Làsí Lásìnɛ. Làansénì; Lansinɛ; Lásìne; Làsení; Lansenu.
n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).
- Lasi Palimasi
n.prop. TOP, Lasi Palimasi (nom de lieu).
- làsigiden ( *causatif asseoir NMLZ2 enfant ) làasigiden.
n. ambassadeur, représentant.
- làsigidenso ( ambassadeur [ *causatif asseoir NMLZ2 enfant ] maison ) làasigidenso.
n. ambassade. anbasadi.
- lásiri
2 • sexe, anus, fond. bàrakɔrɔla, dògoyɔrɔ, kɔ́, ncɛ̀gɛn, tà-kà-yɛ́rɛkɛ, bánakɔtaayɔrɔ, bòda, bòdingɛda, kɔ́da, ɲɛ́kɔnɔna.
3 • cause, raison, origine. dàlilu, dá, jù, sábabu, sábabuya, sún, dàliluya, jó, jɔ̀kan, kùn, kɛ́ko, kɛ́kun, tìɲɛ, báju, búruju, bɔ́kolo, jùjɔn, orizini, sínti, tàyɔrɔ.
5 • fond de cuvette.
- lásìri ( lier )
v. 1 • engrosser. kɔ́nɔma.
2 • être enceinte.
- lásirikalo ( lune )
n. 4e mois traditionnelle.
- làso lɛ̀so.
n. chaux. fárasù.
- lásɔ̀n násɔ̀n.
v. 1 • conserver. í k'à lásɔn í kɔ́nɔgarde-le en mémoire
2 • surveiller. dɔ̀dɔ, jàntó, kɔ̀lɔsi, lákɔ̀lɔsi, sòlogɛn.
3 • se garder (de mauvaises actions (vol, débauche …)) kɛ́rɛnkɛrɛn, lásàgon.
- lásɔnnenya ( conserver *participe résultatif *abstractif ) násɔnnenya.
n. continence, virginité. séńyɛ̀rɛlá.
- lásɔ̀sɔ ( *causatif contredire ) násɔ̀sɔ.
v. critiquer. búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, látiɲɛ, tìgɛlima.
- lásùnɔgɔ ( *causatif dormir ) násùnɔgɔ; lásùnaa; lásìnɔgɔ; násùnaa; násìnɔgɔ.
v. endormir.
- lásùrunya ( *causatif raccourcir [ court *en verbe dynamique ] ) násùrunya.
v. rendre court, raccourcir. sùrunya.
- -lata nata.
mrph. MNT2, activité mentale 2, V——⟩N N——⟩N pp——⟩N. morphème dérivationnel nom d’activité mentale ou de son résultat voir aussi -la/-ra/-na MNT1 Forme: parfois en -na mais pas seulement pour nasalisation : beaucoup de lexicalisation : Une vingtaine de noms précisés dans le dictionnaire : míiri : pensée (ou v : penser, réfléchir) míirila / míirina : pensée, opinion sàgo : volonté (ou v : vouloir) sàgolatá / sàgonatá / sàgoná : volonté, désir, préférence jìgí : espoir (ou v : espérer) jìgilá:espoir, objet d'espoir dùsukún : cœur dùsukunnatá / dùsukunlatá : sentiment, opinion hakili : hakilinata
- látà ( *causatif prendre ) nátà.
v. 1 • passer par dessus.
2 • enjamber (en sautant un peu). kùnnasàgon, kùnnatà, kɔ́sàgon, sàgon.
- látaama ( *causatif marcher ) nátaama; látagama; nátagama.
v. faire marcher, faire voyager. látaama-táama. kúran bɛ́ kɛ́ kà ízini látaama…le courant permet de faire marcher les usines (kb 2/05 p 4)
- látaama-táama ( *causatif marcher marcher ) nátaama-táama; látagama-tágama; nátagama-tágama.
v. faire partir, faire avancer. láwa.
látagama ( *causatif marcher ) látaama. nátaama; nátagama.
v. faire marcher, faire voyager. kúran bɛ́ kɛ́ kà ízini látaama…le courant permet de faire marcher les usines (kb 2/05 p 4)
látagama-tágama ( *causatif marcher marcher ) látaama-táama. nátaama-táama; nátagama-tágama.
v. faire marcher. ɲɛ̀.
- làtarasoji ( eau )
n. eau de senteur (parfum de géranium).
- látègele ( *causatif soutenir ) látɛ̀gɛlɛ; nátègele; nátɛ̀gɛlɛ.
v. faire tenir debout (en équilibre (un bébé …))
- láteliya ( *causatif accélérer [ rapide *en verbe dynamique ] ) náteliya; látɛliya; nátɛliya.
v. accélérer. gírin, gòniya, sóronba, téliya. í k'í bólo láteliya báara lá !accélère le mouvement au travail
látɛ̀gɛlɛ ( *causatif soutenir ) látègele. nátègele; nátɛ̀gɛlɛ.
v. faire tenir debout (en équilibre (un bébé …))
- látɛ̀mɛ ( *causatif passer ) látɛ̀mɛn; nátɛ̀mɛ; nátɛ̀mɛn.
v. 1 • faire passer. látìgɛ. ní bì sú ìn nátɛmɛnaquand cette nuit-ci sera passée
2 • faire oublier. láɲìnɛ, ɲìnɛ. à bɛ́ kúma kà kúma kà jùru látɛmɛ :il parle, parle, pour faire oublier sa dette
3 • aider, dépanner. bólodɛ̀mɛ, bólomàdɛ̀mɛ, dègedege, dɛ̀mɛ, jùkɔrɔdòn, lábɔ, màdɛ̀mɛ. bálimasira wɛ́rɛ tɛ́ mín bɛ́ àle látɛmɛil n'a pas d'autre parent pour l'aider
4 • se donner entièrement (à ….mà). í yɛ̀rɛ látɛmɛ Ála màse consacrer à Dieu
látɛ̀mɛn ( *causatif passer ) látɛ̀mɛ. nátɛ̀mɛ; nátɛ̀mɛn.
v. 1 • faire passer. ní bì sú ìn nátɛmɛnaquand cette nuit-ci sera passée
2 • faire oublier. láɲìnɛ, ɲìnɛ. à bɛ́ kúma kà kúma kà jùru látɛmɛ :il parle, parle, pour faire oublier sa dette
3 • aider, dépanner. bólodɛ̀mɛ, bólomàdɛ̀mɛ, dègedege, dɛ̀mɛ, jùkɔrɔdòn, lábɔ, màdɛ̀mɛ. bálimasira wɛ́rɛ tɛ́ mín bɛ́ àle látɛmɛil n'a pas d'autre parent pour l'aider
4 • se donner entièrement (à ….mà). í yɛ̀rɛ látɛmɛ Ála màse consacrer à Dieu
- latɛn
n. latin.
- látìbitaba ( *causatif être.chancelant ) nátìbitaba.
v. faire tituber.
- látìgɛ ( *causatif couper ) nátìgɛ; rɔ́tìgɛ; lɔ́tìgɛ.
v. 1 • faire passer, faire traverser. látɛ̀mɛ. à yé né látigɛ kúrun náil m'a fait traverser en pirogue
2 • distinguer, préciser. dànfara, fáranfasiya, látɔ̀mɔ. í y'í ká mùru látigɛ wá ?tu as retrouvé ton couteau ? (tu l'as retrouvé parmi d'autres objets)
3 • décider. án kɔ̀ni tɛ́ sé k'à látigɛ, án kà à yɛ̀rɛ wéle kà nànous ne pouvons pas décider (pour lui), faisons-le venir
4 • éventer (faire perdre de sa saveur).
5 • rassurer. làfiya, máfanciya. à hákili látigɛlen dònil est rassuré
7 • déflorer (dans les insultes de femmes).
- làtigɛ ( *causatif couper NMLZ2 ) rɔtigɛ.
n. décision, volonté divine. fɔ́-kà-bɛ̀n, tìgɛńkàn. jɔ̀ fìli tún, màa t'ó làtigɛ dɔ́nlance encore l'épervier, on ne sait jamais
làtigɛ-ń-ná ( *causatif couper *je à ) tìgɛ-ń-ná. tìgɛ-ń-nɔ́.
n. défiance.
1 • perte de confiance.
2 • mépris, manque de considération. búrujali, jɔ̀n, jɔ̀nmaya, jɔ̀nmɔgɔla, sɔ́fɛlenya, ɲígi, ɲɛ́don.
- látiimɛ ( *causatif accomplir ) nátiimɛ; látimɛ; nátimɛ.
v. accomplir, mener à bien. lábàto, ládinɛ, tíimɛ. mɔ̀gɔ bɛ́ láyidu tà, Ála b'ó látiimɛles hommes font des promesses, Dieu les mène à bien
làtikɔlɔ làtikɔlɔn. Source : l'eau de Cologne) .
n. parfum, eau de Cologne, bonne odeur.
- làtikɔlɔn làtikɔlɔ. Source : l'eau de Cologne) .
n. parfum, eau de Cologne, bonne odeur. kásadiyalan, parifɛn, súmadiyalan.
- làtìkɔ́lɔ́ ~ làtìkɔ́lɔ́n ‘eau de Cologne/ parfum’ (⟨ français)
consonnes marginales : l- initial dans les emprunts 2-36
- látilennikiritigɛda ( redresser [ *causatif redresser ] *nom d'action procès [ jugement couper ] bouche ) látlennikiritigɛda.
n. tribunal correctionnel.
- látimiya ( *causatif rendre.savoureux [ savoureux *en verbe dynamique ] ) nátimiya.
v. rendre sucré.
- latini
adj. latine. Afiriki, Azi ni Ameriki latini jamana hòrònyalen kuraw denmisènw ka nyani sirilen don u bangebagaw ka kòli n'u ka faantanya la, dò farala min kan dinyè gèlèyaba in waati la. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.
- látiɲɛ ( *causatif gâter ) nátiɲɛ; látiyɛn; lácɛn; nátiyɛn; nácɛn; rɔ́tiɲɛ; rɔ́tiyɛn.
1.1 • v. gâter. jáman, mànɔ́gɔ, tíɲɛ, tòli, ɲàraki, ɲɔ̀gɔri. kàrisa ní rɔ́tiyɛnnaun tel est décédé
2.1 • v. empêcher (de faire une bonne action). í yé kàrisa látiyɛn né màtu as détourné un tel de me faire du bien
2.2 • v. faire échouer, perturber.
2.3 • v. détourner.
4 • v. déprécier, critiquer, dénigrer (dans l'esprit d'un autre). kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, tìgɛlima.
5 • v. mépriser.
- làtiɲɛ ( *causatif gâter NMLZ2 ) nàtiɲɛ; làtiyɛn; nàtiyɛn.
n. gaspillage, mise hors de service (le fait de gâter).
- látìson ( *causatif éternuer ) nátìson.
v. faire éternuer.
- láto ( *causatif rester ) náto.
v. 1 • causer la mort.
2 • assassiner (en simulant un accident).
- látɔ̀mɔ ( *causatif ramasser ) nátɔ̀mɔ; rɔ́tɔ̀mɔ.
v. choisir, distinguer. súgandi, tà, tɔ̀mɔ, ɲɛ́natà, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma, dànfara, fáranfasiya, látìgɛ.
- làtɔmɔ ( *causatif ramasser NMLZ2 ) nàtɔmɔ.
n. sélection.
- látɔ̀n ( *causatif bloquer ) nátɔ̀n.
v. 1 • bloquer, retenir. dábɛrɛbɛrɛma, dágeren, tɔ̀n, lámìnɛ, màmìnɛ, mìnɛ, sàma. jí látɔnretenir l'eau (par un barrage)
2 • réserver, interdire (au sens rituel …) bàli, hàramu, hàramuya, kɔ́n. ò tú látɔnnenc'est un bois sacré
3 • garder la continence, garder la virginité. lasɔ̀n.
- látɔrɔ ( *causatif cogner ) nátɔrɔ.
v. faire éclore.
- látugu ( *causatif faire.exprès ) nátugu.
v. obliger, contraindre. káraba, bólolatìgɛ, díyagoya, kɛ́nɛkaraba, wájibi, wájibiya.
- látununbali ( égarer [ *causatif perdre ] *participe privatif ) nátununbali; látunubali; nátunubali.
ptcp. immortel, indestructible. sàbali. kàtugu tílennenya yé sí látunubali yécar la justice est immortelle (Sg 1, 15)
- làturu làtoro; yàturu.
n. divination (événements tout proches). dómaya, dúfa, fílɛli, kòlonninfili, sìtikara. làturu (dá / gɔ̀si) màa yépratiquer cette divination pour qqn
- làturudala ( divination poser *agent permanent )
n. devin. bùguridala, bɛ̀lɛdala, dóma, dónkibarubɔla, dúfakɛla, dɔ́nnikɛla, fílɛlikɛla, kòlonninfilila, lájɛlikɛla, ngɔ̀dala, ngɔ́nsigila, tùrabudala, yélikɛla.
- làwa
n. 1 • désir. díyanye, díyanyeko, dùngɔ, dɔ́gɔ, hámi, háminanko, jíminsira, làfe, nège, sàgo, sàgolata, sàgona, wòlo.
3 • étoile de la circoncision, Vénus. án b'á fɔ́ ò dòlo mà kó : làwa, nká à tɔ́gɔ Ngála ní tìɲɛ kó : sìgidolonous appelons cette étoile "lawa", mais son vrai nom est "étoile de la circoncision
- làwajikisɛ ( sperme [ désir eau ] grain )
n. 1 • spermatozoïde. sipɛrmatozoyidi.
2 • ovule. fánkisɛ, owili, làwakisɛ, dénfan . Note : 2/ LD p.22
- làwakisɛ ( désir grain )
n. 1 • spermatozoïde. sipɛrmatozoyidi.
2 • ovule. fánkisɛ, owili, làwajikisɛ, dénfan .
- láwale
n. temps anciens. láwale láautrefois í yé sìtɛnɛ mínnu fɔ́, ò yé láwalelako yéles interdits de caste dont tu parles, c'est une affaire du vieux temps
Jɛkabaara n°122, 1996
- láwolo ( *causatif accoucher ) náwolo.
v. 1 • faire engendrer.
2 • faire grener.
- láwoloma ( *causatif trier ) náwoloma; rɔ́woloma.
v. 1 • sélectionner, mettre à part, trier (choisir, faire acception de personne). tɔ̀mɔ, wóloma, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma.
- Lawu
n.prop. NOM.M (nom masculin).
- láwuli ( *causatif se.lever ) náwuli; láwili; náwili.
v. 1 • faire lever.
2 • réveiller, (res)susciter. à y'á láwuli ò kámail l'a fait exprès
3 • faire démarrer.
- láwulinkama ( *causatif se.lever *je pour [ cou *à ] )
n. action intentionnelle. dábɔnkama.
- làya làhiya.
n. mouton sacrifié à la Tabaski.
- láyaala ( *causatif errer ) náyaala; rɔ́yaala.
v. promener.
- láyaala ( *causatif bailler ) náyaala.
v. faire bailler.
- láyaala ( *causatif bailler ) náyaala.
n. fait de faire bailler.
- láyelenku ( *causatif scintiller ) náyelenku.
v. faire briller, cirer. yélenku. à bɛ́ kà à ká kàbasen yéelen láyelenku cógo mín ná, é bɛ́ ò dɔ́n wá?sais-tu comment il fait briller la foudre dans les nuages ? (Job 37, 15)
- láyɛlɛ ( *causatif rire ) náyɛlɛ.
v. faire rire.
- láyɛ̀lɛn ( *causatif monter ) náyɛ̀lɛn.
v. hausser, faire monter, lever. jànya, légelege, légelegema, téntegelema, màyɛ̀lɛn, fúnu. àrajo kán láyɛlɛnmets la radio plus fort
- láyɛrɛyɛrɛ ( *causatif trembler ) náyɛrɛyɛrɛ.
v. faire trembler. Note : Jr 1, 17
- láyi
adv. 1 • coup violent.
2 • complètement (remplir, détruire …)
- láyidu láhidu. ar: wa`ada / ya`i du ="promettre
n. promesse, accord, alliance. dáfalen, kàlikan, sárati, bɛ̀n, bɛ̀nkan, bɛ̀nkola, dànsigi, fɔ́-kà-bɛ̀n, jɛ̀-ka-bɛn, jɛ̀n, sɔ̀n, aliyansi, jò, jɛ̀. láyidu tá màa yéfaire une promesse à qqn láyidu tíimɛ (lábato, fá, màra)accomplir une promesse láyidu tíyɛn (wúli)rompre un contrat, une engagement
- láyídú ‘promesse’ (⟨ arabe)
consonnes marginales : l- initial dans les emprunts 2-37
- láyidu láhidu.
v. promettre (dans l'emploi verbal, rare, seulement dans le Coran). kándi, kánnabìla, kánnamìnɛ.
- láyidukan ( promesse cou )
n. parole donnée.
- láyidutigi ( promesse maître )
n. qui tient ses engagements.
- láyiriwa ( *causatif accroître ) náyiriwa.
v. faire prospérer. lásàbati, sàbatiya. báara láyiriwa /kb 10/06 p 1 / ní jàmana m'ú dànbe sínsin k'ú ká kán láyiriwa…les pays qui ne renforcent pas leur renom et ne font pas progresser leurs langues nationales (kb 9/05/ p 2)
- Lé Sow (pas de totem (tana)).
n.prop. NOM.CL.
- lé
n. daron, père (argotique).
lébilèbi lɛ́bɛlɛ̀bɛ. lòbilobi; lɔ̀bɛlɔbɛ; lɔ̀bilɔbi.
n. 1 • flanc des animaux.
2 • chair des hanches.
- lèbu
n. humiliation, grande honte, déshonneur. dɔ́gɔmaya, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, kùnmasuuli, kùnnasirilenya, làmalo, làmɔnɛ.
- lèbu
v. humilier, déshonorer. dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàlo, lámàloya, lámɔnɛ, màdɔ́gɔya, màjìgin, màlo, tɔ̀nsibɔ̀. à y'á lèbu jàma bɛ́ɛ ɲɛ́ náil l'a humilié devant toute la foule
lèfiri làfiri.
n. couscous de fonio.
- legalise
v. légaliser. a b'a ka karadantɛ fotokopi kɛ k'o legalise; (Kibaru 521, 2015) ETRG.FRA.
- légelege léngelenge.
adv. très haut.
- légelege
n. cime. à bɛ́ fɔ́ jíri légelege lác'est tout en haut de l'arbre
- légelege négenege; nténtegema.
v. hausser. jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, téntegelema. à y'í légelege kà jíribolo sɔ̀rɔil s'est haussé pour attraper la branche
- légelege
adj. très haut.
- légelegema ( hausser *action orientée )
v. hausser. jànya, láyɛ̀lɛn, légelege, téntegelema.
lègemu lègimu. Source : fr. légume .
n. légume.
- legimu
n. legumu. légumes. legimusènèsèriwusi sigira baginda. (Kibaru n°13, 1973) suman duntaw ka da fa ni jiridenw ni legumuw n'u nyògònnaw ye. (Faso kumakan, 1982) ETRG.FRA.
- lègimu lègemu. fr. légume
n. légume. nákɔfɛn.
n.prop. TOP, Lagos (capitale du Nigeria).
n.prop. TOP, Lagos (capitale du Nigeria).
legumu legimu.
n. legimu. légumes. legimusènèsèriwusi sigira baginda. (Kibaru n°13, 1973) suman duntaw ka da fa ni jiridenw ni legumuw n'u nyògònnaw ye. (Faso kumakan, 1982) ETRG.FRA.
lèkɔli làkɔli.
n. école. làkɔli; làkoli. bamanankan kalanni an ka lakoliw la (Kibaru 192, 1988) ETRG.FRA.
- lèle
v. négliger. bólolatìgɛ, fòlofolo, jɔ̀n, tìgɛ-ń-sɔ̀n-ya, tɛ́gɛnsonya .
- Lelenta Lilenta.
n.prop. NOM.CL.
- lèminanpo lèminɛnpo; nɛ̀munɛnpo.
n. 1 • vulvo-vaginite syphillitique. lèminanpo bɛ́ mùsoya ɲími k'à kìsɛ-kìsɛ, ò fúra yé wáradagan yéle "leminanpo" provoque l'ulcération de la muqueuse vaginale et lacouvre de petits boutons, le "waradagan" (liane) en est le remède
2 • mycose intestinale.
- Lemu
n.prop. NOM.F (nom féminin).
- lèmuru lènburu.
n. 1 • agrume en général.
2 • citronnier, citron. lèmurugɛlɛn, lèmurukumu.
- lèmuruba ( agrume.en.général *augmentatif ) lènburuba.
n. oranger, orange, Citrus.sinensis. ruta .
- lèmurugɛlɛn ( agrume.en.général difficile ) lènburugɛlɛn.
n. citronnier, citron, Citrus.limon. lèmuru, lèmurukumu. ruta .
- lèmuruji ( agrume.en.général eau ) lènburuji.
n. jus de citron, citronnade.
- lèmurukumu ( agrume.en.général aigre ) lènburukumu.
n. citronnier, citron, Citrus.limon. lèmuru, lèmurugɛlɛn. ruta .
- lèmurukuna ( agrume.en.général amer )
n. pamplemousse, pomelo, Citrus.decumana. panpalanmusi, panpulemusi. ruta . pánpulimusi.
- -len nen.
mrph. PTCP RES, participe résultatif, V——⟩Ptcp. morphème dérivationnel participe à valeur résultative ou stative Déf. Résultatif : dénote la sortie d'un état ou d'un procès, sans préciser l'entrée dans un nouvel état / procès se dérive des verbes transitifs, intransitifs et réfléchis; il peut donc être actif ou passif Í kàná ɲìnɛ kálo tɛ̀mɛnén` kɔ́!N’oublie pas le mois passé ! (VI) Cɛ̌` yɛ́lɛnnén kà bɔ́ kɔ̀lɔ́n` kɔ́nɔ`, ù y’à dá dùgú` mà.Après avoir tiré l’homme du puits, ils l’ont mis par terre’ (VT) Bába sómɔgɔẁ mǎkàsilén fàamá` yé, fàamá` y’à bìla.Comme/quand les parents de Baba se sont plaint auprès du roi, le roi l'a laché la fonction du prédicat dans la proposition subordonnée à valeur temporelle désignant une action précédente l’action du verbe de la clause principale : Fájiri` sélen`, Sèriba kó à dénkɛ` mà…Lorsque l’aube s’est levée, Seriba a dit à son fils…
- Ê dálen bɛ́ yàn, ɲín tɛ́ í dá…
‘Tu es couché ici, tu n’as pas de dents dans ta bouche…’
Résultatif (8.2.9) - Nê dén` sàlen bɛ́, nê bɛ́ ò sùkasila.
‘Mon enfant est mort, je suis en train de le pleurer’ [Baabu ni baabu, ch. 43].
Résultatif (8.2.9) - Jíriba` jɔ̀len bɛ dúkɛnɛ` ná.
‘Il y a un grand arbre dans la cour’.
Résultatif (8.2.9) -len nin.
mrph. DIM, diminutif, Adj——⟩Adj N——⟩N Ptcp——⟩Ptcp. morphème dérivationnel diminutif Etym : Étymologie : provient de den, l'enfant. Les suffixes -den et -len sont aussi utilisés ! . Valeurs : petit, jeune, et aussi comme dans toutes les langues, valeur affective « tout ce qui est petit est mignon » Denmisɛnnin ̀ minnú nàná k'òlú ká mìsidenninw kɔ̀lɔsi…Les petits enfants qui sont venus surveiller leurs veaux ici dans le sens de « petits » Denmisɛn aurait suffit, le -nin ajoute peut-être une valeur affective Súngurunninw bɛ́ kɔ́nɔ júgu ̀ tá kà tila k'ò tiɲɛ ni fúra ̀ sugù bɛ́ɛ dɔ́ ye…Les jeunes filles tombent enceintes hors mariage et après elles prennent toutes sortes de médicaments pour avorter ici dans le sens de jeunes (et pas du tout affectif!) Fonctionne également comme l'opposé de -ba : « beaucoup », pour former « un peu » pour les masses peu facilement dénombrables : nɔnɔnin : un peu de lait wárinin : un peu d'argent ATTENTION : GROUPE ATTRIBUTIF Dans le cas ou -nin est accolé à l'adjectif : N+Adj+nin, sa valeur s'applique TOUJOURS … au nom ! à ká án sìri ni fù jàlannin ̀ dɔ́ ye .Qu'il nous attache avec une fine fibre sèche Et non pas :… avec une fibre un peu sèche ! Alors qu'avec -ba la valeur s'appliquerait à l'adjectif : ni fù jàlanbá ̀ dɔ́ ye : avec une fibre très sèche Remarque : on aime joindre -nin à des adjectifs qui ont déjà par eux-même une valeur diminutive. Páriti ̀ ni gɔ́fɛrɛnama ̀ y'à ɲini dùgu misɛnninw fɛ̀…Le parti et le gouvernement ont demandé aux petits villages On aurait pu se contenter de dùgu misɛnw ! Pour certains adjectifs, c'est même devenu la seule forme pratiquée : fitinin, ncinin et même ncininnin !, dɔ́ɔnin … Certaines formes lexicalisées ont des sens figés assez précis et pas forcément diminutifs !!! bɔ̀rɛnin : préservatif (on utilise également le mananin, sac plastique mais aussi préservatif !) dénnin : jeune fille (le + souvent) : on dit alors cɛnin pour le jeune garçon… mùsokɔronin : très vieille femme, plutôt péjoratif, peut-être la sorcière dans certains contextes s'oppose à mùsokɔrɔba : femme âgée, plutôt respectable, plus jeune en fait que la précédente ! Ces formes sont figées dans certains noms d'animaux qui s'emploient indifféremment avec ou sans nin : sònsan / sòsannin : lapin (et sònsandennin : petit lapin) fɔ́nfɔn / fɔ́nfɔnnin : vipère heurtante (casus rhombeatus) búbu / búbunin : singe rouge qui habite à proximité des hommes (≠ warabilen de la jungle) Certains noms d'animaux n'existent même que dans cette forme en -nin : bùntènnin : scorpion jaune (aussi bùntènin) ntinɛnnin : espèce de poisson de petite taille
lènburu lèmuru.
n. 1 • agrume en général.
2 • citronnier, citron. lèmurugɛlɛn, lèmurukumu.
lènburuba ( agrume.en.général *augmentatif ) lèmuruba.
n. oranger, orange, Citrus.sinensis. ruta .
lènburugɛlɛn ( agrume.en.général difficile ) lèmurugɛlɛn.
n. citronnier, citron, Citrus.limon. ruta .
lènburuji ( agrume.en.général eau ) lèmuruji.
n. jus de citron, citronnade.
lènburukumu ( agrume.en.général aigre ) lèmurukumu.
n. citronnier, citron, Citrus.limon. ruta .
- Lere
n.prop. TOP, Léré (ville et commune dans le cercle de Niafunké, région de Tombouctou).
- Lesɔri
n. l'Essor (journal quotidien national au Mali).
- lɛ́bɛlɛ̀bɛ lébilèbi; lòbilobi; lɔ̀bɛlɔbɛ; lɔ̀bilɔbi.
n. 1 • flanc des animaux.
2 • chair des hanches.
lɛ̀fali ( porc âne ) jɛ̀fali.
n. verrat.
- lɛ́gɛsɛ
n. chose juste.
- lɛ́n lɛ́yin.
v. éplucher (aubergine, pomme de terre …)
- lɛ̀n Source : fr : faire le malin ? ce n'est pourtant pas un mot récent !
n. arrogance, vanité. fáɲa, ngáningani, yàada, yàadalenya.
n. Afzelia africana, arbre Afzelia africana, lingué (arbre ——⟩ 35 m). césa . dàgan, dàganba.
- lɛngɔ
n. lingot. Sifilɛliw kɛra san 2000 kalo saba fɔlɔw la; lɛngɔ fɔlɔ taara feere kɔkan san 2000 nowanburukalo tile 14. Kabini Morila dayɛlɛnan fɔ ka na se san 2000 desanburukalo tile 31 ma a ye sanu tɔni 4.208 bɔ. (Kibaru 361, 2002) ETRG.FRA.
- lɛ̀ntɔ ( arrogance *statif )
n. 1 • arrogant. kángɛlɛn.
2 • m'as-tu-vu. jágonci, jágotigi, yɛ̀rɛjiranci.
- lɛ́rɛn
v. être éblouissant. Tásuma tùn bɛ́ lɛ́rɛn / 16 Wòtorosen tùn bɛ́ lɛ́rɛn íko lúulule feu était éblouissant (Ez 1, 13) / Les roues offraient l'aspect scintillant d'une pierre précieuse (Ez 1, 16)
lɛ́ri lɛ́rɛ.
n. heure.
- lɛ̀sogo ( porc viande )
n. viande de porc.
- Li
n.prop. NOM.CL, Ly, (clan toucouleur).
- li
n. lit. dílan, kálaka, sìdalan. Ni aw bɛ se ka bɔgɔjɛ walima bugurijɛ (farafinfɛnɲɛnamanifagalan) sɔrɔ, aw bɛ o funfun dilan kɛrɛfɛlaw la, o bɛ dabiw gɛn. Aw bɛ se ka dɔ funfun matelaw, liw ni aw siyɔrɔw la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
li lítiri.
n. litre. lítiri. « Esso » ye li 120 di gabiriyèli ture ma (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.
- -li ni.
mrph. NMLZ, nominalisation, déverbalisation, V——⟩N. morphème dérivationnel nom verbal (nom d’action) Séribá nàna fòli ̀ kɛ́ fáama ̀ yé Ségukɔrɔ On appelle aussi les noms ainsi produits « NOMS VERBAUX » Ces noms tendent à maintenir les propriétés du verbe : Par exemple lorsqu'il y a un COI, le COI peut rester attaché. An ka jamaná ̀ ɲɛ́mɔgɔw yé sɛ́gɛsɛgɛli ̀ dáminɛ tásumakó ̀ lá.Les dirigeants de notre pays ont commencé une enquête au sujet des incendies Deux utilisations nominales possibles : 1) des V qui se dérivent en -li/-ni 1ou qui ont une utilisation nominale sans suffixe (avec -li/-ni : le processus – sans : plutôt le résultat d'un processus, ou au moins une action plus précise.) Fura bɛ́ ń bólo, a sɔ̀rɔli ̀ ká gɛ́lɛn. 2) des V qui se dérivent obligatoirement en -li/-ni kɔ́gɔmûrir kɔ́gɔlile processus de mûrissement La nominalisation permet de de construire une phrase relative. Wɔ̀lɔ́ ̀ yé fulamuso ̀ suturali ̀ min ̀ kɛ́, fulamuso ̀ ko a si ó ̀ si, ó kaná wɔ̀lɔ́ ̀ dun.La perdrix ayant caché la femme peule, pour ce fait (min) la femme peule déclara que toute sa descendance ne mangera pas de perdrix
- Liban
n.prop. TOP, Liban (pays).
- Líbanɛ
n. Libanais.
- Liberewili Liberewuli.
n.prop. TOP, Libreville (capitale du Gabon).
Liberewuli Liberewili.
n.prop. TOP, Libreville (capitale du Gabon).
n.prop. TOP, Liberia (pays).
- libɛrite
n. liberté. hɔ́rɔnya, yɛ̀rɛmahɔrɔnya. Kiiritigɛlaw tun y'u labila fɔlɔ yanni u mako ka jɔ u la kɔfɛ. N'o ye libɛrite porowizuyari ye tubabukan na. (Kibaru 513, 2014) ETRG.FRA.
- Libi
n.prop. TOP, Libye (pays).
- lìdo
n. ludo, jeu de petits chevaux.
- lidokɛni
n. lidocaïne. Aw bɛ se ka a ni lidokɛni 1% ɲagami ni aw bɛ a kɛcogo dɔn.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
- lígi
n. Source : Fr. ligue . ligue (dans le contexte sportif).
Likizanburi Lukusanburugu.
n.prop. TOP (pays).
Lilenta Lelenta.
n.prop. NOM.CL.
- lílɔntamɛ lílɔntami.
n. tamis en nylon.
lílɔntami lílɔntamɛ.
n. tamis en nylon.
n. 1 • confiance, foi. dɛ̀nkɛlɛnya.
2 • ami, proche. díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgi, jìgilamɔgɔ, jìgiya, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, níkanmɔgɔ, téri, térikɛ, térima, ɲìn, fàsolamɔgɔ, gàden.
- lìmana lìmaana; làmaana. Ar. ʔal-ʔi:ma:n 'foi'
n. 1 • confiance, foi. dánna, dánnaya, dánnaɲɔgɔnya, lìmaniya, dɛ̀nkɛlɛnya.
2 • ami, proche. díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgi, jìgilamɔgɔ, jìgiya, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, níkanmɔgɔ, téri, térikɛ, térima, ɲìn, fàsolamɔgɔ, gàden.
- lìmanamɔgɔ ( confiance homme )
n. ami intime, confident sûr. dákawuli, dákawuliteri, dèliɲɔgɔn, fìlaninteri.
- lìmaniya ( confiance *abstractif ) lèmineya. ar: àl-iman ="foi
n. foi, confiance (un ami, en Dieu…="piété). dánna, dánnaya, dɛ̀nkɛlɛnya, lìmana, dánnaɲɔgɔnya.
- lìmaniya ( confiance *abstractif ) lèmineya.
v. avoir confiance.
- límɔgɔ dímɔgɔ.
n. mouche. dímɔgɔ, bílenmɔgɔ, bílen.
- límɔgɔtali ( mouche )
n. plante Cassia nigricans (plante herbacée de 30-80 cm. les folioles se tournent vers le soleil). jálaninkuna, jálaninkunba. césa jálanin-kúma.
- lìnbilanba
v. ballotter. pèlenpalan.
- lìngilanga
n. oscillation.
1 • problème d'équilibre.
2 • longiligne (de grande taille et rectiligne, droit comme un " I ").
- lìngilanga
v. osciller, se balancer, se pavaner (pour qqch. ou qqn de long, grand, mince, frêle). yègeyege, fìlifala, fìnifana, lònbolanba, bòdobada, dùgudɛgɛ, dùgurudɛgɛrɛ, fùgubefugube, jáɲigijaɲigi, yálon.
- linkosamidi
n. lincosamides. Kilindamisini ye banakisɛfagalan farimanba ye, min ni linkosamidi, lincosamide ye suguya kelen ye, (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
- Linkɔlini
n.prop. NOM.ETRG, Lincoln (Abraham Lincoln, 16° president des États-Unis, 1861-1865, assassiné).
- liɲiti
n. lignite. Dugujukɔrɔnafolomafɛn wɛrɛw bɛ yen i n'a fɔ Ofalikini, Kiwuru, Pulɔn ni Zɛnki, Liɲiti ani Sisiti, ka laso ni farasu fara o kan, olu bɛɛ taamasiyɛnw yera Gawo marabolo kɔnɔ.(Kibaru n°527, 12/2015) ETRG.FRA.
- liɲokɛni
n.prop. Lignocaine. Aw bɛ kirinnan kɛ a la (aw ye sɛbɛn ɲɛ Lidokɛni, Liɲokɛni
(lidocaine, lignocaine) lajɛ) joginda kɛrɛw la.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
- lipitɔni
n.prop. Lipton. te. Aw bɛ asipirini kisɛ 2 taa ni kafe walima lipitɔni caman ye. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
- lisansi
n. licence. A nana «lise» kɛ o kɔfɛ Bamakɔ, ka taa o tɔ laban Faransi, ka don kalansoba la yen, ka mansinbaara jatekalan, Matematiki ani Fiziki dɔnniya «lisansi» sɔrɔ yen an'u «Mɛtirizi». (Kibaru 483, 2012) ETRG.FRA.
- lisanzi
n. license. Kasɔrɔ baara kɛli yamaruyasɛbɛn n'o ye « lisanzi » ye, o sɔngɔ tɛ fosi ye; (Kibaru 523, 2015) ETRG.FRA. Syn : yàmaruyasɛbɛn .
- lise
n. lycée. Afiripeja sigili ɔridinatɛri 52 kan kama lakɔliso ni Banjagara lise la (Fasokan, Mai 2014) ETRG.FRA.
- lítiri lítri.
n. litre.
- Lituyani
n.prop. TOP, Lituanie (pays).
- Liwɛripuli
n.prop. TOP, Liverpool (ville de Grande-Bretagne).
- liyetenan
n. lieutenant. nɔ̀kanda, nɔ̀kanta, yètinan. san 1981 awirili kalo tile 27 don liyetenan Isa Jara wilila , Bamakɔ , Falajɛ , k' a bɛ Gawo magɛn a sen na (Kibaru 111, 1981) ETRG.FRA.
liyetenan yètinan.
n. yìtinan; yètenan; yètinan. lieutenant. O sɔrɔdasiw ɲɛmaaya tun bɛ yetinan Musa Tarawele bolo. (Jɛkabaara 145, 1998) san 1981 awirili kalo tile 27 don liyetenan Isa Jara wilila , Bamakɔ , Falajɛ , k' a bɛ Gawo magɛn a sen na (Kibaru 111, 1981) ETRG.FRA.
- ló Voir : .
n. trou de fuite (des animaux fouisseurs).
- lòbaanɛ
n. ambre. àlanbara.
lòbilobi lɛ́bɛlɛ̀bɛ. lébilèbi; lɔ̀bɛlɔbɛ; lɔ̀bilɔbi.
n. 1 • flanc des animaux.
2 • chair des hanches.
- lògoba lɔ̀gɔbɛ; lógoba.
v. 1 • mélanger (remuer dans tous les sens). bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúle, rɔ́kolense, rɔ́kule, rɔ́nɔɔni, ɲágami.
- lògòbà ‘mélanger ; mal préparer’
consonnes marginales : l- initial dans les mots expressifs 2-39 2 • mal préparer (de la nourriture …)
- lògolagaya ( *abstractif )
n. mollesse, manque d'énergie.
- lògolagaya ( *abstractif )
v. se laisser aller, ne pas réagir. í kàn'í lògolagaya bàna bólo !lutte contre la maladie !
- lògologo
v. produire des ampoules. táama yé né sèn lògologola marche m'a donné des ampoules au pied
- lògòlògò ‘produire des ampoules’
consonnes marginales : l- initial dans les mots expressifs 2-40
- lògomi
n. polyptère, Polypterus.endicheri (sorte de poisson). (——⟩ 75 cm (jaune, verdâtre)). kárakàsá. sàjɛgɛ. sàjɛgɛ.
- lògorilogori
v. avoir une démarche lourde.
- lòko
n. banane plantain. musa . bàranda.
- lòlaji ( eau ) dòlaji.
n. hydropisie, ascite. kɔ́nɔbelebelebana, kɔ́nɔfunu, kɔ́nɔji.
- Lolonin
n.prop. TOP (nom de lieu).
lómaasa lómansa.
n. teinture bleu foncé (brillant).
- Lomɛ Lome.
n.prop. TOP, Lomé (capitale du Togo).
- lònkan
n. fusil (traditionnel (grand)). cì-npón, gàtan, gáradi, làsasi, lɔ̀ɔsi, màrifa.
n.prop. NOM.M (nom d'un de jumeaux).
n. hôpital (dans la postposition post-verbale, souvent utilisé sans postposition).
lópitali làbitani.
n. làbitani. hôpital. Dɔgɔtɔrɔ Maliki Buwarɛ bɛ baara kɛ Lopitali Gaburuyɛli Ture la Bamakɔ; ale y'a jira ko mɔgɔw ka kan k'u yɛrɛ tanga tile ma; kɛrɛnkɛrɛnnenya la tile ka farin waati min na.(Kibaru bɔko 531, 2016) ETRG.FRA. Syn : dɔ̀kɔtɔrɔso , làbitani.
- Loran
n.prop. NOM.ETRG, Laurent.
- lorazepamu
n.prop. Lorazépam. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
- Lorenso-Marikɛs
n.prop. TOP, Lourenço Marques (ancien nom de Maputo, capitale du Mozambique).
- lòri
n. petite voiture, petit wagon.
- loriye
n. laurier. Mɔgɔ dɔw hakili la ko tetulu, loriyetulu (le romarin) walima yirinikunantulu (o bɛ sɔn ka farinya) olu de ka ɲi kosɛbɛ, nka olu bɛ na ni faritanabana bila dɔw fana ye.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018)Certaines personnes trouvent que l’huile d’arbre à thé, de romarin, ou d’eucalyptus (qui peut donner une sensation de chaleur !) est efficace, mais d’autres personnes y font une réaction allergique ETRG.FRA.
lòteli lòtɛli.
n. hôtel. òtɛli; lòtɛli. U ka teli ka sɔrɔ anbilansiw kɔnɔ, foroba yɔrɔw la i n’a fɔ polisisow walima dunanjiginsobaw (otɛliw) kɔnɔ.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
- loteri
n. loterie(jeux). kalo kura loteri biye. (Kibaru nimɔrɔ 12) ETRG.FRA.
lòtɛli lòtoli. Source : Fr. l'hôtel .
n. hôtel (+ restaurant //). ù sélen dùgu kɔ́nɔ, ù 'ú kùn dá lòtɛli kàn
- lòtɛli
n. hôtel. dúnanjiginso, lòtoli. òtɛli; lòteli. U ka teli ka sɔrɔ anbilansiw kɔnɔ, foroba yɔrɔw la i n’a fɔ polisisow walima dunanjiginsobaw (otɛliw) kɔnɔ.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
- lotisema
n. lotissement. An bɛ don min na sojɔ yamaruyasɛbɛn bɛ dilan ni sariya 3 dafara a ɲinibaa la: yɔrɔ ka k'i ta ye; a ka sɔrɔ yɔrɔ labɛnnen (lotisema) dɔ kɔnɔ ani ni yɔrɔ in dabɔlen bɛ fɛn min kama o ka faranfasiya n'o ye mɔgɔsigiyɔrɔ walima forobako dɔ kɛyɔrɔ ye. (Kibaru 480, 2012) ETRG.FRA.
- lòtoli lòtɛli. Fr. l'hôtel
n. hôtel (+ restaurant //). dúnanjiginso, lòtɛli. ù sélen dùgu kɔ́nɔ, ù 'ú kùn dá lòtɛli kàn
- lotori
n. loterie. bónni. Angilɛjamana cɛ dɔ n'a muso ye sefawari miliyari 124,640 sɔrɔ lotori la (Kibaru 487, 2012) ETRG.FRA.
- Loyila
n.prop. TOP, Loyila (village, préfecture de Mandina, rég. de Kankan, Guinée).
- lozisiyɛli
n. logiciel. an ye minnu sigi ɔridinatɛri caman kan kama ni Banjagara ani ka lakɔlikaramɔgɔ caman dege baarakɛcogo la n’o lozisiyɛli ninnu ye. (Fasokan, Mai 2014) ETRG.FRA.
pp. IN, en, à (cette postposition est courante au Bɛlɛdugu (f) et à Bɛlɛkɔ (bk) dans les autres régions elle n'est commune que dans l'expression surɔ hier soir). yé. ò cɛ́mancɛ rɔ́en son milieu à táara kúngo rɔ́il est parti en brousse í kà dɔ́ tɔ̀mɔ òlu lɔ́choisis-en un parmi eux
mrph. IN, dans, à, V——⟩V. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔdire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔ lɔ́tìgɛfaire passer rɔ́nkolonvide
lɔ̀bɛlɔbɛ lɛ́bɛlɛ̀bɛ. lébilèbi; lòbilobi; lɔ̀bilɔbi.
n. 1 • flanc des animaux.
2 • chair des hanches.
lɔ̀bilɔbi lɛ́bɛlɛ̀bɛ. lébilèbi; lòbilobi; lɔ̀bɛlɔbɛ.
n. 1 • flanc des animaux.
2 • chair des hanches.
- lɔ́bɔlɔbɔ
adv. très. háali, hálila, kójugu, kɔ́likɔli, ndére, yɛ́gɛbɛ. sì mɔ̀na lɔ́bɔlɔbɔ !les noix de karité sont très mûres
lɔ́gɔ dɔ́gɔ. dwá; jwá.
n. 1 • fagot, bois à brûler. dɔ́gɔ ɲínichercher du bois dɔ́gɔ sìrilier un fagot
v. 1 • mélanger (remuer dans tous les sens).
2 • mal préparer (de la nourriture …)
- lɔ̀gɔbɛ
v. 1 • tripoter (de la nourriture). ɲɔ̀rɔkɔ.
2 • peloter (au sens fort).
- lɔ́gɔma Source : ar: luqma ="bouchée .
n. bouchée, poignée de nourriture. dákuruɲɛ.
- lɔ́gɔmaya ( bouchée *abstractif )
v. préparer des bouchées (de "to" ="tòden bɔ).
- lɔ́gɔti
n. concentré de tomate.
- Lɔnduru
n.prop. TOP, Londre (capitale de la Grande-Bretagne).
- lɔ́tɔ lɔ́tɔnin.
n. margouillat femelle. dóndonnin, sáasonin.
lɔ́tɔnin lɔ́tɔ.
n. margouillat femelle.
- -lu nu.
mrph. PL2, pluriel, N, prn. morphème flexionnel marque non-productive du pluriel se combine avec les pronoms nin, o ̀̀, mîn, et avec le nom màa ‘homme’
- lújura lájura; lɔ́jura.
n. difficulté, situation pénible. fùrufara, góya, gɛ̀lɛya, kógɛlɛn, màgɛlɛya, tàabataaba, tɔ̀rɔkɔtɔrɔkɔ.
- lújuratɔ ( difficulté *statif ) lájuratɔ; lɔ́juratɔ.
n. handicapé, personne défavorisée.
- Lúkumàni
n.prop. NOM.M (nom masculin).
- Lukusanburugu Likizanburi.
n.prop. TOP (pays).
- Lulo
n.prop. TOP, Loulo (emplacement d'une mine d'or, cercle de Kéniéba, région de Kayes).
- lumefantirini
n. luméfantrine. Aritemetɛri lumefantirini
, Artéméther luméfantrine (izinitigiw ka tɔgɔ dalen: Kuwaritɛmu, Coartem )… (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.lùnɛti nùnɛti.
n. lunettes.
lùnɛti nùnɛti.
n. lìnɛti; nùnɛti. lunettes. Linɛti 1 tun b'u kun min bɛ yeli kɛ sufɛ; (Kibaru 509, 2014) ETRG.FRA.
- lupu
n. loupe. fɛ́nnabonyalan, lábonyalan. Kalo damadɔ kɔfɛ, ni aw ye ɲɛ kɔlɔsi ka ɲɛ walima ka a filɛ ni lupu ye min bɛ fɛnw bonya, aw bɛ a ye ko ɲɛjɛ bilennen don barisa jolisiramisɛnni kura caman bɛ bɔ a la panikili (les pannicules). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
- Lusaka
n.prop. TOP, Lusaka (capitale de la Zambie).
- Lutana
n.prop. TOP, Loutana (village, commune de Klela, cercle et région de Sikasso).
- lúulu Source : ar: lu'lu' ="perle .
n. diamant. jaman, lúulukisɛ.
- Luwanda
n.prop. TOP, Loanda (capitale de l'Angola).